"sitiadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاصرة
        
    • محاصرين
        
    • محاصرة
        
    • تحت الحصار
        
    • المحاصرين
        
    • المحاصَرة
        
    • تحاصر
        
    • المحاصرتين
        
    Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    Se ve, pues, que quieren aislar completamente las zonas sitiadas e imposibilitar todo tipo de suministro de alimentos y medicamentos. UN وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية.
    En el curso de esta agresión, las fuerzas serbias han empleado tácticas nuevas y mortíferas en los bombardeos de ciudades sitiadas. UN وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة.
    139. En el Campamento Palestino de Yarmouk siguen sitiadas 20.000 personas, privadas de alimentos y de suministros médicos. UN 139- لا يزال 000 20 شخص محاصرين في مخيم اليرموك الفلسطيني دون إمدادات غذائية وطبية.
    Unos 281.000 niños viven actualmente en zonas sitiadas o de combate y 620.000 han sido desplazados o se han convertido en refugiados. UN ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين.
    Otras ciudades también han sido escenario de intensa lucha o han sido sitiadas. UN وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار.
    Hacia finales del año, se daba respuesta a las necesidades de socorro de las zonas costeras y de todas las ciudades importantes, incluidas las que habían estado sitiadas y en situación crítica. UN وبحلول نهاية العام، صار باﻹمكان تلبية احتياجات المناطق الساحلية وجميع المدن الرئيسية من اﻹغاثة بما في ذلك المدن المحاصرة التي كانت تمر بمرحلة حرجة في وقت ما.
    Las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. UN فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا.
    La situación es particularmente grave en las zonas sitiadas de Aleppo, Homs y Damasco. UN أما الوضع في المناطق المحاصرة في حلب وحمص ودمشق فشديد الصعوبة.
    :: Se distribuyeron alimentos, artículos no alimentarios y artículos de higiene personal a 20.000 personas sitiadas en Madamiyet Elsham. UN :: سلمت أغذية وأصناف غير غذائية ولوازم النظافة الصحية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة. المساعدة عبر الحدود
    El ACNUR ha atendido a 434.645 personas en 91 zonas de difícil acceso y sitiadas desde comienzo del año. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    El ACNUR ha atendido a 620.749 personas en 95 zonas de difícil acceso y sitiadas desde comienzo del año. UN ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 749 620 شخصا في 95 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها.
    Las partes en el conflicto siguen restringiendo el acceso a las zonas sitiadas. UN 63 - وما زالت أطراف النزاع تقيد الوصول إلى المناطق المحاصرة.
    Continúa distribuyéndose asistencia en las zonas fronterizas y en las que no están sitiadas. UN ولا تزال المساعدة توزّع في المناطق الحدودية والمناطق غير المحاصرة.
    Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. UN وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية.
    Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. UN وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية.
    :: Aún hay un total de 241.000 personas sitiadas. UN المناطق الواقعة تحت الحصار :: ما زال ما مجموعه 241 49 شخصاً محاصرين.
    :: Un total de 241.000 personas permanecen sitiadas. UN :: ما زال ما مجموعه 000 241 شخص محاصرين.
    Muchos organismos gubernamentales y no gubernamentales han perdido la capacidad de ayudar a las personas internamente desplazadas y a sus familias y de ayudar a quienes viven en comunidades sitiadas. UN فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة.
    Los cruces hacia Gaza siguen cerrados, dejando sitiadas a 1,5 millones de personas. UN وما زالت جميع المعابر بين قطاع غزة وإسرائيل مغلقة إلا في حالات استثنائية مما تسبب فعليا في محاصرة جميع السكان البالغ عددهم مليون ونصف المليون شخص.
    Las consecuencias del conflicto seguirán aumentando a medida que las poblaciones vulnerables sitiadas se enfrenten a otro invierno. UN وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار.
    La OACNUR continuó su mayor programa de emergencia en la ex Yugoslavia para unos 3,8 millones de refugiados, personas desplazadas en el país y poblaciones sitiadas. UN وواصلت المفوضية تنفيذ أكبر برنامج لها في حالات الطوارئ في يوغوسلافيا السابقة من أجل حوالي ٣,٨ مليون لاجئ ومشرد داخليا، فضلا عن السكان المحاصرين.
    También se están estudiando con el Gobierno mecanismos para conseguir que los pacientes de las zonas sitiadas tengan acceso a tratamiento quirúrgico y atención hospitalaria. UN ويجري أيضا العمل مع الحكومة على دراسة إمكانية وضع آليات تتيح للمرضى في المناطق المحاصَرة الحصول على العلاج الجراحي وعلى الرعاية في المستشفيات.
    No se libraron batallas, no hubo ciudades sitiadas ni se emprendieron cruzadas para promover la expansión del budismo. UN فلم يخض أحد معارك، ولم تحاصر مدن، ولم تنطلق حملات لزيادة توسيع انتشار البوذية.
    Muadamiyah y Daraya, también sitiadas, fueron sometidas a bombardeos y fuego de artillería. UN واستهدفت عمليات القصف أيضاً المعضمية وداريا المحاصرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus