"situación de los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الشعوب الأصلية
        
    • بحالة الشعوب الأصلية
        
    • أوضاع الشعوب الأصلية
        
    • وضع الشعوب الأصلية
        
    • حالة السكان الأصليين
        
    • بحالة السكان اﻷصليين
        
    • أحوال الشعوب الأصلية
        
    • بأوضاع الشعوب الأصلية
        
    • أحوال السكان اﻷصليين
        
    • ظروف الشعوب الأصلية
        
    • حالة حقوق الشعوب الأصلية
        
    • وحالة الشعوب الأصلية
        
    • لحالة الشعوب الأصلية
        
    • لوضع الشعوب الأصلية
        
    • مصير الشعوب الأصلية
        
    Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. UN وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد.
    Estos Estados facilitaron respuestas al cuestionario y sinopsis sobre la situación de los pueblos indígenas en sus países. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    También ha servido para orientar o servir de marco a debates sobre la situación de los pueblos indígenas y tribales en otros países. UN كما أنها ساعدت في توجيه المناقشات بشأن حالة الشعوب الأصلية والقبلية في بلدان أخرى أو أفادت كمرجع لها.
    No obstante, aun cuando el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo esté llegando a su fin, no debemos dejar de prestar atención a la situación de los pueblos indígenas. UN ولكن النهاية المرتقبة للعقد الدولي لشعوب العالم الأصلية يجب ألا تعني تناقص الاهتمام بحالة الشعوب الأصلية.
    Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, UN وإذ تُسلِّم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    No obstante, recordó que el proceso de aprobación de la Declaración estaba estancado y pidió que se proclamara un segundo Decenio a fin de mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    La situación de los pueblos indígenas en relación con el acceso a la justicia es otro tema preocupante. UN ومن المسائل الأخرى الباعثة على القلق حالة السكان الأصليين فيما يتعلق بإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Desde el comienzo del Decenio Internacional, la OIT ha iniciado varios proyectos y programas de cooperación técnica para crear mayor conciencia de la situación de los pueblos indígenas y tribales y fomentar mejoras de sus condiciones de vida y trabajo. UN ٦١ - ومنذ بداية العقد الدولي، استهلت منظمة العمل الدولية عددا من مشاريع وبرامج التعاون التقني بغية زيادة الوعي بحالة السكان اﻷصليين والقبليين وللعمل على تحسين معيشتهم وظروفهم العملية.
    Estos tres mecanismos, en sus respectivos campos de actividad, han sensibilizado a los países acerca de la situación de los pueblos indígenas y la protección de sus derechos. UN واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها.
    A más largo plazo, se sugirió que se empezara a estudiar la posibilidad de preparar un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. UN واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    Reconocemos que existen razones para que la situación de los pueblos indígenas en todo el mundo suscite inquietud y exija la adopción de medidas internacionales concretas. UN وندرك أن حالة الشعوب الأصلية في العالم تقتضي اتخاذ إجراء عالمي متضافر وملموس.
    Contamos con un programa internacional de desarrollo constructivo y de largo alcance, cuyo objetivo específico es mejorar la situación de los pueblos indígenas en muchos lugares del mundo. UN لدينا برنامج بناء وبعيد المدى للتنمية الدولية يستهدف تحديدا تحسين حالة الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    Esperamos que la aplicación de la Declaración mejore la situación de los pueblos indígenas. UN ويحدونا الأمل أن يحسّن تنفيذ القرار حالة الشعوب الأصلية.
    En el tercer párrafo del preámbulo se reconoce que la situación de los pueblos indígenas en el mundo no es uniforme. UN وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة.
    Expresó que el interés internacional en la situación de los pueblos indígenas y las minorías no se había limitado a la Comisión de Derechos Humanos, ya que la OIT había aprobado en 1957 su Convenio Nº 107, el cual destacó los aspectos negativos. UN ولم يقتصر الاهتمام الدولي بحالة الشعوب الأصلية والأقليات على لجنة حقوق الإنسان. فقد اعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 107 في عام 1957.
    Ejemplos de ello eran la mayor conciencia de la situación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas y en general, y la muy activa participación de los pueblos indígenas en varias conferencias mundiales. UN وإن ازدياد الوعي بحالة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة وبصورة عامة والمشاركة النشطة للغاية للشعوب الأصلية في الكثير من المؤتمرات العالمية يُعدان من الأمثلة التي تشهد على ذلك.
    Reconociendo que la situación de los pueblos indígenas varía de un país a otro y de una región a otra, UN وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    Asimismo, aportó información sobre la situación de los pueblos indígenas destinada a la evaluación de la pobreza nacional realizada por el Banco Mundial. UN وأسهم الموظفون بمعلومات عن حالة السكان الأصليين من أجل تقييم البنك الدولي للفقر على الصعيد الوطني.
    3. En 1984 sólo había dos órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupaban de la situación de los pueblos indígenas: el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, como parte del programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, y la Organización Internacional del Trabajo. UN ٣- ففي عام ٤٨٩١ لم تكن هناك سوى هيئتين لﻷمم المتحدة معنيتين بحالة السكان اﻷصليين هما: الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق اﻹنسان، ومنظمة العمل الدولية.
    De ahí que en ciertos informes se incluya información sobre la situación de los pueblos indígenas en determinados países. UN وأدت هذه اللقاءات إلى إدراج معلومات في بعض التقارير عن أحوال الشعوب الأصلية في البلدان المعنية.
    Estonia sigue trabajando con gran empeño y de manera constructiva en la promoción de la situación de los pueblos indígenas, a la que asigna prioridad. UN وتواصل إستونيا المساهمة النشطة والبناءة في النهوض بأوضاع الشعوب الأصلية باعتباره أحد مجالاتها ذات الأولوية.
    Tomó nota de las medidas que se estaban adoptando para mejorar la situación de los pueblos indígenas y formuló la esperanza de que se mantendría esta política a fin de potenciar su nivel económico, social y educacional, así como el disfrute de sus derechos humanos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN وأحاطت اللجنة علما بالتدابير التي يجري اتخاذها لتحسين أحوال السكان اﻷصليين ، وهي تتوقع استمرار هذه السياسة من أجل تحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والتعليمي فضلا عن تمتعهم بحقوق الانسان وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية .
    Además, la delegación de Dinamarca celebra la creación del mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas y el nombramiento de sus miembros, y está convencida de que sabrán proporcionar un asesoramiento adecuado al Consejo de Derechos Humanos para ayudarlo a mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN ويرحب كذلك بإنشاء آلية من الخبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية وبتعيين أعضائها، والوفد مقتنع بأنهم سوف يقدمون المشورة الواجبة إلى مجلس حقوق الإنسان من أجل تحسين ظروف الشعوب الأصلية.
    La situación de los pueblos indígenas, que representan decenas de millones de personas y están presentes en la práctica totalidad de los países de la región, ha sido durante mucho tiempo silenciada, y es sólo en años recientes que ha comenzado a ser objeto de atención en el ámbito internacional. UN فقد أُهملت طويلا حالة حقوق الشعوب الأصلية الذين يمثلون عشرات الملايين من السكان الذين لا يخلو منهم عمليا أي من بلدان المنطقة، ولم يبدأ الاهتمام بها على المستوى الدولي إلا في السنوات القليلة الماضية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo anunció que abordaría específicamente la situación de los pueblos indígenas como grupo vulnerable al impacto de las actividades empresariales. UN وأعلن بالتالي أنه سيتناول على وجه التحديد وحالة الشعوب الأصلية كفئة ضعيفة أمام أثر الأنشطة التجارية.
    El estudio no daba suficiente importancia a la situación de los pueblos indígenas que no habían sido partes en tratados, convenios y acuerdos constructivos. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    168. Tomar la iniciativa en un proceso que culmine con la elaboración de un informe mundial sobre la situación de los pueblos indígenas como complemento del informe propuesto sobre la situación mundial de los pueblos indígenas. UN 168 - القيام بعملية تهدف إلى وضع تقرير عالمي عن وضع الشعوب الأصلية يكون متمماً للتقرير العالمي لوضع الشعوب الأصلية.
    Pregunta al Relator Especial qué recomienda para mejorar la situación de los pueblos indígenas de su país y si considera que los mecanismos de las Naciones Unidas son aptos para tratar estas cuestiones. UN وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more