En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها. |
Para tratar de ajustar la situación especial de la Comunidad Europea y de otras posibles organizaciones similares, podrían utilizarse las siguientes fórmulas: | UN | ولعل من بين الطرق لتناول الحالة الخاصة بالجماعة الأوروبية وغيرها من المنظمات التي ربما تكون مشابعة لها ما يلي: |
A ese respecto, varias delegaciones destacaron la situación especial de los países menos adelantados, que requerían especial atención. | UN | وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا. |
En ese sentido, debe prestarse especial atención a la situación especial de los Estados que surgieron en el territorio de la ex Unión Soviética. | UN | وهنا يجب توجيه اهتمام خاص إلى الوضع الخاص للدول التي كانت تقع ضمن أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
Las bancas permanentes son el resultado de una situación especial que se vivió tras la Segunda Guerra Mundial, al igual que el derecho al veto que se otorgó a los miembros permanentes. | UN | فالمقاعد الدائمة ناجمة من حالة خاصة قائمة بعد الحرب العالمية الثانية، كما هو حق النقض، الذي منح للأعضاء الدائمين. |
Es evidente que la determinación de cuáles son las competencias básicas depende asimismo de la situación especial de cada país. | UN | ومن الواضح أن تحديد الكفاءات الأساسية يعتمد أيضا على الأوضاع الخاصة لكل بلد. |
Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. | UN | وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية. |
situación especial de los organismos especializados más pequeños | UN | الحالة الخاصة التي تواجه الوكالات المتخصصة الصغيرة |
La situación especial y la vulnerabilidad de los países menos adelantados debe recibir atención especial en todo programa de desarrollo. | UN | ويجب أن تحظى الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا وضعفها باهتمام مركز في أي خطة للتنمية. |
La comunidad mundial ha tomado conciencia en particular de la situación especial de África y ha manifestado una voluntad de cambio que está generando ya aplicaciones prácticas. | UN | وقد أدرك المجتمع العالمي الحالة الخاصة لافريقيا وأظهر رغبة في التغيير قد بدأت تولد فعلا تطبيقات عملية. |
Para ser creíble, un programa de desarrollo tiene que tomar plenamente en consideración la situación especial de África. | UN | وإذا كان ﻷي برنامج إنمائي أن يحظــى بالثقة فينبغي أن تراعى فيه بشكل كامل الحالة الخاصة ﻷفريقيا. |
Asimismo se expresó la opinión de que un régimen jurídico de esa índole también debería tener en cuenta la situación especial de los países ecuatoriales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن يراعي ذلك النظام القانوني الوضع الخاص للبلدان الاستوائية. |
situación especial de los Estados con poblaciones muy pequeñas | UN | الوضع الخاص للدول ذات اﻷعداد القليلة جدا من السكان |
Por tanto, la situación especial por la que se suspende la expulsión sólo se puede prorrogar de año en año. | UN | وعليه، فلا يمكن تمديد الوضع الخاص القاضي بوقف تنفيذ اﻹبعاد إلا سنة واحدة في كل مرة. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
De acuerdo con las normas aplicables a los procedimientos penales, si el testigo disfruta de protección especial, se encuentra en una situación especial. | UN | ووفقا لقواعد الإجراءات الجنائية يكون الشاهد ذا حالة خاصة إذا كان مشمولا بحماية خاصة. |
Facilitar, en los Estados partes en desarrollo, la formación de recursos humanos para la aplicación de la Convención, teniendo en cuenta la situación especial de estos países. | UN | تيسير تطوير الموارد البشرية للبلدان النامية من أجل تنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة الأوضاع الخاصة التي تواجهها هذه الدول. |
El artículo 322 del Código Penal portugués reconoce la situación especial de las personas a las que se concede protección internacional. | UN | وتقر المادة 322 من القانون الجنائي البرتغالي المركز الخاص للأفراد المتمتعين بحماية دولية. |
64. La ex República Yugoslava de Macedonia se encuentra realmente en una situación especial: transición democrática y guerra en las fronteras. | UN | 64- تنفرد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً بحالة خاصة هي: التحول الديمقراطي والحرب على الحدود. |
Las leyes protegen en particular contra la discriminación a grupos en situación especial como los ciegos, huérfanos e inválidos. | UN | ويوفر القانون، على وجه الخصوص، الحماية ضد التمييز بالنسبة لفئات ذات أوضاع خاصة من مكفوفين وأيتام ومعوقين. |
situación especial de los centros de información en el Yemen y en la República Unida de Tanzanía y de sus necesidades en materia de personal. | UN | وذكر أنه أحاط علما بالحالة الخاصة لمركزي الإعلام في اليمن وجمهورية تنزانيا المتحدة وباحتياجاتهما من الموظفين. |
El Comité de los Derechos del Niño debía seguir buscando estrategias creativas para alentar a la comunidad internacional, así como a los Estados, a prestar particular atención a los niños que se encontraban en una situación especial de impotencia y, por consiguiente, eran más vulnerables a la discriminación y a la infección por el VIH. | UN | وينبغي للجنة حقوق الطفل أن تبحث عن استراتيجيات مبتكرة لتشجيع المجتمع الدولي وكذلك الدول على إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الضعفاء بوجه خاص وبالتالي فهم أكثر تعرضاً للتمييز واﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por lo tanto, la delegación de la República Centroafricana apoya el establecimiento de un comité especial para examinar la situación especial de la República de China en Taiwán. | UN | ولهذه اﻷسباب يؤيد وفده إنشاء لجنة مخصصة لتحليل الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين التايوانية. |
Actualmente nos encontramos en una situación especial por haber suspendido temporalmente la puesta en efecto del anunciado retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن لنا اﻵن مركزا خاصا بعد التوقيف المؤقت ﻹنفاذ انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعلن من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Así pues, es preciso conceder particular atención a la situación especial de esas mujeres. | UN | ويتعين تركيز الاهتمام على حالتها الخاصة. |
En el párrafo 5 del artículo 20 del Convenio sobre la Diversidad Biológica se establece que " las Partes tendrán plenamente en cuenta las necesidades concretas y la situación especial de los países menos adelantados en sus medidas relacionadas con la financiación y la transferencia de tecnología " 29. | UN | وتشير اتفاقية التنوع البيولوجي في المادة ٢٠-٥ إلى أن " على اﻷطراف أن تراعي مراعاة تامة الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا وحالتها الخاصة فيما تتخذه من إجراءات تتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا " )٢٩(. |
En cuanto a la verificación de la historia del núcleo de que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من تاريخ العمليات اﻷساسية الذي ادعته الوكالة، فإن هذه المسألة سيتم حلها إذا ما أزيل وضعنا الفريد. |