En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
Era necesario aplicar criterios claros y transparentes, especialmente en las situaciones de crisis. | UN | ولا بد من تطبيق معايير واضحة وشفافة، خاصة في حالات الأزمات. |
El Grupo coopera estrechamente con el Grupo Nacional de situaciones de crisis. | UN | وتتعاون هيئة أركان إدارة الأزمات بشكل وثيق مع هيئة الأركان الوطنية للأزمات. |
Sin embargo, igual que en los países asiáticos, la fuerza relativa del sector agrícola en situaciones de crisis también la demuestra el caso del Brasil. | UN | إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا. |
Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. | UN | المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات. |
La delegación exhortó a la comunidad internacional a atender las urgentes necesidades en materia de salud genésica de las personas que soportaban situaciones de crisis. | UN | وحث الوفد المجتمع الدولي على أن يعتني بالحاجات العاجلة للصحة الإنجابية للبشر في حالات الأزمات. |
En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |
El Chad no pierde de vista las situaciones de crisis existentes en otras regiones del mundo. | UN | وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى. |
El total de miembros no debe ser mayor de 25 a fin de no poner en peligro la eficacia y flexibilidad del Consejo para reaccionar inmediatamente ante situaciones de crisis. | UN | وينبغي ألا يتجاوز عدد الأعضاء 25 عضوا حتى لا تتعرض للخطر فعالية ومرونة المجلس لاتخاذ قرارات فورية في حالات الأزمات. |
Evidentemente, a pesar de los esfuerzos en curso, los desafíos a los que se enfrenta la Organización continúan, especialmente en situaciones de crisis existentes en muchas partes del mundo. | UN | واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد. |
Al Consejo le incumbe actuar casuísticamente en situaciones de crisis. | UN | وعلى المجلس أن يتصرف في حالات الأزمات حال حدوثها. |
DP/2000/18 La función del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos | UN | DP/2000/18 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد النزاع |
Reconocimiento y apoyo de la función de la mujer en las situaciones de crisis | UN | ♦ الاعتراف بدور المرأة في حالات الأزمات ودعمه |
También se había celebrado un debate satisfactorio sobre el papel del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Además, se está elaborando un proyecto de ley sobre el sistema nacional de gestión de situaciones de crisis. | UN | ومن جهة أخرى يعد حاليا مشروع قانون بشأن نظام الإدارة الوطنية للأزمات. |
La experiencia ha demostrado que las medidas coercitivas unilaterales no pueden garantizar una solución duradera y justa para las situaciones de crisis. | UN | لقد دلت التجربة على أن أعمال الإنفاذ الانفرادية لا يمكن أن تضمن تسوية دائمة وعادلة في حالات الأزمة. |
Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
En años recientes, el Consejo de Europa ha venido participando en una cooperación renovada con las Naciones Unidas, especialmente con relación a las situaciones de crisis en Europa. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعاون مجلس أوروبا من جديد مع الأمم المتحدة فيما يتعلق أساسا بالأزمات التي مرت بها أوروبا. |
Asistencia social en situaciones de crisis | UN | الرعاية الاجتماعية في ظروف الأزمات |
Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a conflictos y recuperación | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش |
El Centro de Rehabilitación Social y la Sociedad de Apoyo a las Víctimas del Delito prestan asesoramiento a las víctimas, las representan en los tribunales, les brindan apoyo financiero, y organizan la asistencia en situaciones de crisis. | UN | ويقدم مركز رد الاعتبار الاجتماعي وجمعية دعم ضحايا الجريمة المشورة إلى الضحايا، وينوبان عنهم في المحاكم ويقدمان لهم دعما ماديا، وكذلك المساعدة في حالة الأزمات. |
Sin embargo, la incorporación de los derechos humanos no puede limitarse a situaciones de crisis o al proceso legislativo, sino que debe aplicarse a todos los aspectos de la gobernanza, la determinación de políticas, la ejecución de la ley y las operaciones militares. | UN | غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية. |
La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات. |
En los últimos años el Consejo de Europa ha renovado su colaboración con las Naciones Unidas, principalmente en relación con las situaciones de crisis en Europa. | UN | ظل مجلس أوروبا، خلال السنوات الأخيرة، يشارك في تعاون متجدد مع الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحالات الأزمات في أوروبا. |
Durante mucho tiempo se han pasado por alto las debilidades y las fortalezas concretas de los jóvenes en las situaciones de crisis y de emergencias humanitarias. | UN | ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد. |
El PNUD ha desempeñado una función crucial en la prestación de asistencia a los países que han atravesado situaciones de crisis para facilitar la transición de la prestación de socorro a la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور أساسي في مساعدة البلدان التي تواجه حالات أزمات للانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Muestra de 79 situaciones de crisis humanitarias o posteriores a estas. | UN | عيّنة مؤلفة من 79 حالة أزمة إنسانية وما بعد الأزمة الإنسانية. |
Esta contribución es especialmente importante en el marco de las situaciones de crisis que continúa enfrentando Europa. | UN | وتتسم هذه المساهمة بأهمية خاصة في هذه المرحلة من الأزمات التي ما فتئت تعصف بأوروبا. |