Con la máxima seriedad, nuestro país, situado en la vecindad inmediata, considera que esto podría constituir una amenaza de guerra generalizada en los Balcanes. | UN | وأقول بكل جدية أننا نرى في ذلك، بوصفنا بلدا يقع على مقربة مباشرة، خطر نشوب حرب تشمل منطقة البلقان بأسرها. |
Se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
Se insistió en que la importancia del PNUMA residía en que estaba situado en África, una de las regiones más afectadas. | UN | وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة. |
Como austríaco, me imagino que esta conferencia internacional podría celebrarse en nuestro pequeño país, situado en el centro de Europa. | UN | وباعتباري نمساويا فإنني أستطيع أن أتصور عقد هذا المؤتمر الدولي في بلدنا الصغير الواقع في وسط أوروبا. |
Edinburgh, situado en la costa norte, es el único asentamiento poblado. | UN | والمستوطنة الوحيدة هي إدنبرة، الواقعة على الساحل الشمالي. |
La población del campamento de Grafton, situado en las afueras de Freetown, ha disminuido de 115 a 75. | UN | وتناقص عدد المقيمين في مخيم غرافتون، الموجود في ضواحي فريتاون، من 115 إلى 75 شخصا. |
Además, 445 personas se beneficiaron de los servicios especializados ofrecidos por el Centro de Rehabilitación para Personas con Deficiencias Visuales situado en Gaza. | UN | يضاف إلى ذلك أن 445 شخصاً استفادوا من الخدمات المتخصصة التي يوفرها مركز تأهيل ضعاف البصر الكائن في غزة. |
El nuevo instituto militar sería instalado en un campo militar situado al suroeste de Jerusalén. | UN | وستقام المدرسة العسكرية الجديدة في معسكر من معسكرات الجيش يقع جنوب غرب القدس. |
El Territorio está situado a unos 100 kilómetros al este de Puerto Rico y a 25 kilómetros de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | وهو يقع على بعد حوالي 100 كلم إلى الشرق من بورتوريكو و 25 كلم من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Hay algunas viviendas próximas al río, aunque la mayor parte de ellos se encuentran en un cerro situado a una distancia de 500 a 1.000 metros del río. | UN | وينتشر فيها عدد قليل من المنازل الخاصة على مقربة من النهر لكن معظمها يقع على تلة ارتفاعها 500 إلى 000 1 متر من النهر. |
Rwanda, situado en el centro de África, tiene una superficie total de 26.338 km2. | UN | تقع رواندا في وسط أفريقيا وتبلغ مساحتها الإجمالية 338 26 كيلومترا مربعا. |
Israel se encuentra situado en una región conocida como un centro del narcotráfico mundial. | UN | إن اسرائيل تقع في منطقة توصف بأنها مركز للاتجار العالمي بالمخدرات. |
Los cazas de la OTAN siguieron al helicóptero hasta un punto situado 40 kilómetros al noreste de Zenica. | UN | واقتفت طائرات الناتو المقاتلة اثر هذه الطائرة العمودية الى نقطة تقع على بعد ٤٠ كيلومترا الى الشمال الشرقي من زنيكا. |
A raíz de ello, muchos de nuestros soldados resultaron gravemente heridos y el puesto situado en nuestra parte quedó parcialmente destruido. | UN | وقد تسبب ذلك في اصابة عدد كبير من جنودنا بجروح خطيرة وتدمير جزء من المركز الواقع في جانبنا. |
Posteriormente fueron trasladados al centro de detención de Dhoonidhoo, situado en una pequeña isla a unos cinco kilómetros de Malé. | UN | ونُقلوا بعدها إلى مركز احتجاز دونيدو الواقع في جزيرة صغيرة على مسافة 5 كيلومترات تقريباً من ماليه. |
El “Coronel” Fred Irakiza encabeza el primer subsector, situado en Mulenge (territorio de Uvira). | UN | ويقود ”العقيد“ فريد إيراكيزا القطاع الفرعي الأول، الواقع في مولينجي بإقليم أوفيرا. |
Los delegados podrán utilizar el salón sur situado en el segundo piso del edificio de conferencias como sala de retiro. | UN | في صالة الوفود الجنوبية الواقعة في الطابق الثاني من مبنى الاجتماعات غرفة استراحة مخصصة ﻷعضاء الوفود. |
Se sabe que vivieron varios cientos de años en la región de Chakanputún, que los investigadores han identificado como Champotón, situado en el actual Estado de Campeche en México. | UN | ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية. |
Tengo el honor de adjuntarle una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova sobre las actividades ilegales del General Lebed, Comandante del 14º Ejército ruso, situado en la parte oriental de mi país. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا عن اﻷنشطة غير القانونية التي يمارسها اللواء ليبيد قائد الجيش الروسي الرابع عشر الموجود في الجزء الشرقي من بلدي. |
Cuando se desee distribuirlos en el Salón de la Asamblea General, los textos deberán entregarse en el mostrador de documentos situado en el costado izquierdo del Salón. | UN | وﻷغراض التوزيع في قاعة الجمعية العامة، ينبغي تسليم النصوص الى قلم الوثائق الموجود في الجانب اﻷيسر من القاعة. |
Según se calcula, el edificio situado en G. Motta 48 tiene capacidad para 375 funcionarios. | UN | 8 - وتقدَّر سعة المبنى الكائن في G. Motta 48 بـ 375 موظفا. |
El Territorio está situado en la parte oriental del Mar Caribe, a unas 1.000 millas al sudeste de Miami y 45 millas al este de Puerto Rico. | UN | ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي، على قرابة 000 1 ميل جنوب شرقي ميامي و 45 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو. |
Como bien sabe usted, en el acuerdo de 1899 se delimitaron las fronteras septentrionales internacionales del Sudán con Egipto y se precisó sin ambigüedades que el territorio sudanés está situado al sur del paralelo 22. | UN | فكما تعلمــون، فإن وفاق ١٨٩٩ قد رسم حدود السودان الشمالية الدولية مع مصر، وأوضح بصورة لا لبس فيها أن أراضي السودان هي تلك الكائنة إلى جنوبي الدرجة الثانية والعشرين من خطوط العرض. |
El propio continente está situado en el centro de nuestro sistema meteorológico mundial. | UN | وتقع القارة نفسها في صرة نظام الطقس الذي يسيطر على كوكبنا. |
Sin embargo, si el Centro debe buscar soluciones regionales a problemas regionales tiene que estar situado en la región. | UN | غير أنه إذا كان لهذا المركز أن يقدم حلولا إقليمية لمشاكل إقليمية، فينبغي أن يكون مقره في المنطقة المعنية. |
Para la elaboración del proyecto del edificio, que estará situado en el jardín norte, se necesita una cantidad de información considerable. | UN | ويتطلب تصميم المبنى، الذي سيكون موقعه في المرج الشمالي، توفر قدر كبير من المعلومات عن الموقع. |
2. El Bella Center está situado en el camino del aeropuerto de Copenhague, Kastrup, al centro de la ciudad. | UN | ٢ - يقع مركز بيلا على الطريق الممتد من مطار كوبنهاغن، كاستروب، الى وسط مدينة كوبنهاغن. |
El 27 de agosto, las autoridades israelíes demolieron por vez primera un edificio situado intramuros de la Ciudad Vieja de Jerusalén. | UN | ٧٠٧ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، هدمت السلطات اﻹسرائيلية، ﻷول مرة، مبنى واقعا داخل أسوار المدينة القديمة في القدس. |
El Centro de Investigación y Asistencia Social, mejor conocido como Barefoot College, situado en Tilonia, Rajasthan (India), recibió el premio correspondiente a 1995 otorgado por un jurado de expertos internacionales. | UN | واختارت هيئة محكمين مكونة من خبراء دوليين مركز العمل والبحث في الميدان الاجتماعي، المعروف باسم كلية بيرفوت، ومقره تيلونيا بولاية راجستان بالهند، للفوز بجائزة عام ١٩٩٥. |
Los dos submarinos se encuentran en un edificio situado a 4 kilómetros del puerto. | UN | وتقع الغواصتان في مبنى يبعد عن الميناء أربعة كيلومترات. |