Algunos distritos situados fuera del Valle de Katmandú cuentan con dos centros, por ejemplo, de distrito y fronterizos. | UN | ويوجد في بعض المقاطعات الواقعة خارج وادي كاتماندو مركزان من فئة مراكز المقاطعات والمراكز الحدودية. |
Sigue habiendo problemas respecto de las instrucciones en el caso de algunos organismos situados fuera de las sedes principales. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل بشأن اجتماعات اﻹحاطة فيما يتعلق ببعض الوكالات الواقعة خارج المقر الدائم. |
Se insta firmemente a visitar proyectos situados fuera de la capital. | UN | ويشجع بقوة على القيام بزيارة المشاريع الموجودة خارج العاصمة. |
Se instará firmemente a visitar proyectos situados fuera de la capital. | UN | ويشجع بقوة على القيام بزيارة المشاريع الموجودة خارج العاصمة. |
En otros casos se trataba de palestinos que se habían mudado a barrios situados fuera de las fronteras administrativas de Jerusalén. | UN | وثمة حالات أخرى تتعلق بفلسطينيين ممن انتقلوا إلى أحياء تقع خارج الحدود اﻹدارية للقدس. |
La Alta Comisionada ha pedido a los Estados que den protección, por lo menos temporalmente, a quienes la necesitan, y los estudios de la OACNUR indican que hasta la fecha mucho más de 600.000 personas que huían del conflicto han sido admitidas en Estados situados fuera de la región inmediatamente afectada. | UN | وقد طلبت المفوضة السامية الى الدول توسيع نطاق الحماية، ولو على أساس مؤقت، ليشمل من يحتاجون إليها. وتبين الدراسات الاستقصائية التي أجرتها المفوضية أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص هاربين من ذلك النزاع قد دخلوا حتى اليوم دولا واقعة خارج المنطقة المتأثرة بشكل مباشر بالنزاع. |
Sigue habiendo problemas respecto de las instrucciones en el caso de algunos organismos situados fuera de las sedes principales. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل بشأن اجتماعات اﻹحاطة فيما يتعلق ببعض الوكالات الواقعة خارج المقر الدائم. |
También presta servicios reembolsables de seguridad y vigilancia a las oficinas locales de programas y organismos especializados de las Naciones Unidas situados fuera del complejo de Gigiri. | UN | وتغطي خدمات الأمن والسلامة التي يقدمها القسم أيضا، مقابل سداد التكاليف، المكاتب المحلية لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والوكالات المتخصصة الواقعة خارج مجمع غيغيري. |
Este año se plantea un nuevo desafío respecto de los recursos genéticos de los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتشكل الموارد الجينية في قاع البحر الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تحديا جديدا هذه السنة. |
Lista de instalaciones nucleares y lugares situados fuera de las instalaciones declarados en el Irán | UN | قائمة بالمرافق النووية والأماكن الواقعة خارج المرافق المعلن عنها في إيران |
Se prevén créditos para el tratamiento médico en hospitales situados fuera de la zona de la misión para aquellos casos que superen la capacidad de las instalaciones médicas militares de la misión. | UN | وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة. |
En general había menos aglomeraciones en los lugares situados fuera de los campamentos. | UN | فالمواقع الموجودة خارج المخيمات كانت بوجه عام أقل ازدحاما. |
:: La información sobre los árboles situados fuera de los bosques. | UN | :: المعلومات عن الأشجار الموجودة خارج نطاق الغابات. |
Estos árboles, situados fuera del bosque, son una fuente importante de vegetación leñosa en términos de energía, diversidad biológica y secuestro de carbono y por su contribución a medios de vida sostenibles. | UN | وتمثل الأشجار الموجودة خارج الغابات مصدراً هاماً للنباتات الخشبية من حيث استخدامها في توليد الطاقة والحفاظ على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون ومساهمتها في خلق سبل عيش مستدامة. |
Sustitución en curso de conmutadores de datos en los edificios situados fuera del complejo | UN | استبدال متواصل لمفاتيح البيانات في المباني الموجودة خارج مجمع المقر |
El equipo preparó un plan modelo que se había distribuido entre los departamentos y oficinas situados fuera de la Sede el 30 de junio de 1999. | UN | وأعدت الفرقة نموذجا ﻹعداد خطط الطوارئ تلك تم تعميمه على اﻹدارات والمكاتب الموجودة خارج المقر فـي ٣٠ حزيران/يونيـه ١٩٩٩. |
Le recomienda además que no coloque a los romaníes en campamentos situados fuera de las zonas habitadas que estén aislados y sin acceso a atención sanitaria ni a otros servicios básicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية. |
Además, comenzaron a liberar otros cuatro campos de minas situados fuera de la zona de separación. | UN | وفضلا عن ذلك، التزمت القوات التركية بالإفراج عن أربعة حقول ألغام أخرى تقع خارج المنطقة العازلة. |
La Alta Comisionada ha pedido a los Estados que den protección, por lo menos temporalmente, a quienes la necesitan, y los estudios de la OACNUR indican que hasta la fecha mucho más de 600.000 personas que huían del conflicto han sido admitidas en Estados situados fuera de la región inmediatamente afectada. | UN | وقد طلبت المفوضة السامية الى الدول توسيع نطاق الحماية، ولو على أساس مؤقت، ليشمل من يحتاجون إليها. وتبين الدراسات الاستقصائية التي أجرتها المفوضية أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص هاربين من ذلك النزاع قد دخلوا حتى اليوم دولا واقعة خارج المنطقة المتأثرة بشكل مباشر بالنزاع. |
Nueve lugares situados fuera de las instalaciones en que habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI) (todos ellos se encuentran en hospitales) | UN | أماكن واقعة خارج المرافق تسعة أماكن واقعة خارج المرافق حيث يتم عادةً استخدام مواد نووية (جميعها قائمة داخل مستشفيات) |
En muchos de esos Estados, los bosques no eran considerados una prioridad en las políticas de desarrollo nacional; 22 países de los 38 pequeños Estados insulares en desarrollo habían identificado bosques y árboles situados fuera de los bosques en sus estrategias de desarrollo. | UN | ولا تندرج الغابات ضمن أولويات السياسات الإنمائية الوطنية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث حدد 22 بلدا، من أصل 38 بلدا شملتها الدراسة، الغابات والأشجار التي توجد خارج الغابات باعتبار أنها تندرج في استراتيجياتها الانمائية. |
Es ésta una práctica aceptable para transmitir este tipo de información a otros individuos situados fuera de la zona contaminada. | UN | ومن الممارسات المقبولة نقل هذا النوع من المعلومات إلى بقية الأفراد الموجودين خارج المنطقة الملوثة. |
3. Las cifras correspondientes a efectivo e inversiones que figuran en los estados financieros representan efectivo para gastos de funcionamiento en la Sede y en las oficinas y proyectos situados fuera de la Sede, así como depósitos bancarios que devengan intereses y otras inversiones. | UN | ٣ - تمثل أرقام النقدية والاستثمارات الواردة في البيانات المالية نقدية تشغيلية في المقر وفي المكاتب والمشاريع الكائنة خارج المقر فضلا عن ودائع مصرفية واستثمارات أخرى تدر فائدة. |
El público aún no ha sido informado de que la población serbia de Zagreb y otros pueblos situados fuera de las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha sido reducida a menos de la mitad. | UN | ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف. |
El Servicio cumple también funciones de seguridad y vigilancia en las oficinas locales del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF),el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y los organismos especializados situados fuera del complejo de Gigiri. | UN | وتغطي خدمات اﻷمن والسلامة التي تقدمها الدائرة أيضا المكاتب المحلية لليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي والوكالات المتخصصة التي توجد مقارها خارج مجمع غيغيري. |
A este respecto, la Comisión, previa solicitud, fue informada de que en total puede que haya hasta 29 organismos situados fuera del recinto de Gigiri, pero varios de ellos están bien establecidos en las oficinas que ocupan actualmente, por lo que puede que no estén interesados en trasladarse al recinto de Gigiri. | UN | وأُبلغت اللجنة في هذا السياق، بناء على استفسارها، بأن مجموع عدد الوكالات التي تقع مقارها خارج المرافق قد يصل إلى 29 وكالة، ولكن عددا من هذه الوكالات مستقر في مكاتبه القائمة وبالتالي قد لا يكون مهتما بالانتقال إلى مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Generación de electricidad en los diferentes estados del Sudán situados fuera de la red nacional | UN | توليد الكهرباء بمختلف ولايات السودان التي خارج الشبكة القومية |