También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. | UN | كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى. |
Ahora quisiéramos expresar nuestra opinión sobre algunos aspectos específicos de la cuestión que nos ocupa. | UN | ونود الآن أن نتقدم بمخطط مجمل لآرائنا بشأن بعض الجوانب المحددة من المسألة قيد النظر. |
Al respecto, el Relator Especial desea formular observaciones sobre algunos aspectos de la reforma judicial llevada a cabo en el Perú, basándose en esos principios. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعلق على بعض جوانب اﻹصلاح القضائي في بيرو في ضوء هذه المبادئ. |
El Estado Parte formula las siguientes observaciones sobre algunos aspectos de las acusaciones en cuestión: | UN | وقدمت الملاحظات التالية بشأن جوانب معينة من لائحة الاتهامات المذكورة: |
Reiteramos nuestro pleno apoyo a la ampliación de este marco por medio de medidas y estrategias concretas, y acogemos con beneplácito las decisiones adoptadas por los Ministros de Relaciones Exteriores sobre algunos aspectos institucionales con objeto de aumentar la eficacia y simplificar diferentes proyectos, propuestas e ideas. | UN | ونكرر دعمنا التام لتعزيز تطوير هذا اﻹطار عن طريق تدابير وخطط ملموسة ونرحب بالقرارات التي اتخذها وزراء الخارجية بشأن الجوانب المؤسسية لزيادة كفاءة وتبسيط سائر المشاريع والمقترحات واﻷفكار. |
c) Coproducción de un programa documental en vídeo de 30 minutos sobre algunos aspectos de actualidad de la ejecución del Programa 21 y el aporte que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas (DMI); | UN | )ج( المشاركة في إنتاج برنامج فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن بعض الجوانب المواضيعية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
Se publicaron estudios de políticas sobre algunos aspectos concretos de la recuperación de activos, a saber, la identificación de personas políticamente expuestas, la estructura mundial de la recuperación de activos y la gestión de los activos restituidos. | UN | ونُشِرت دراسات سياساتية عن جوانب محدَّدة من استرداد الموجودات، تناولت التعرّف إلى الشخصيات السياسية البارزة، والمخطّط العالمي لاسترداد الموجودات، وإدارة الموجودات المُرتجعة. |
Creo que, antes de tomar una decisión sobre este punto, deberíamos disponer de más información sobre algunos aspectos de la propuesta que no resultan claros. | UN | وأعتقد أنه قبل البت في هذه المسألة ينبغي أن يتوفر لدينا المزيد من المعلومات حول بعض جوانب الاقتراح غير الواضحة. |
Permítaseme hacer varias observaciones de fondo sobre algunos aspectos de “Un programa de desarrollo”, comenzando por algo que se desprende directamente de la experiencia de mi país. | UN | دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة. |
El Grupo aclaró determinados detalles planteados por la Secretaría sobre algunos aspectos relativos al nuevo formato. | UN | وأوضح الفريق بعض التفاصيل التي أثارتها الأمانة العامة بشأن بعض جوانب الشكل الجديد. |
Se ha propuesto postergar las deliberaciones sobre algunos aspectos del informe del Secretario General hasta después del examen quinquenal de los resultados de la Cumbre del Milenio. | UN | واقتُرح إرجاء المداولات بشأن بعض جوانب تقرير الأمين العام بانتظار استعراض الخمس سنوات لنتائج مؤتمر قمة الألفية. |
Sin prejuzgar los procedimientos del Grupo de Trabajo Especial, que pronto comenzará, deseo que quede constancia de las opiniones de la delegación de la India sobre algunos aspectos importantes de la cuestión de la revitalización de la Asamblea General. | UN | وبدون الحُكْم مسبقاً على إجراءات الفريق العامل المخصَّص، التي ينبغي أن تبدأ قريباً، أودّ أن أسجِّل رسميا بأن الوفد الهندي قد نظر في الآراء بشأن بعض الجوانب الهامّة من مسألة تنشيط الجمعية العامة. |
El representante de la Argentina expresó reservas sobre algunos aspectos del documento. | UN | وأعرب ممثل الأرجنتين عن تحفظات بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه الورقة. |
La Comisión ha formulado observaciones sobre algunos aspectos de la cuestión en el párrafo 65 supra. | UN | وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه. |
El Relator Especial dedicará el resto del informe a reflexionar sobre algunos aspectos del deber de celebrar consultas y de su aplicación pertinentes a problemas que ha enfrentado, con lo que espera aportar aclaraciones y orientaciones útiles. | UN | وسيكرس المقرر الخاص الجزء المتبقي من هذا التقرير لطرح أفكار بشأن جوانب معينة من واجب التشاور وتنفيذه، وهي جوانب وثيقة الصلة بالقضايا التي واجهها، ويأمل بذلك في تقديم أفكار مفيدة للتوضيح والتوجيه. |
El Departamento Jurídico del Fondo Monetario Internacional (FMI) desea hacer algunas observaciones más sobre algunos aspectos clave del examen, efectuado en la nueva Guía, del proceso de reorganización, así como sobre alguna otra sección de dicha Guía. | UN | لدى إدارة الشؤون القانونية التابعة لصندوق النقد الدولي بعض التعليقات بشأن الجوانب الأساسية للمناقشة التي جاءت في الدليل بشأن مسائل إعادة التنظيم، وكذلك بشأن أبواب أخرى من الدليل. |
c) Coproducción de un programa documental en vídeo de 30 minutos sobre algunos aspectos de actualidad de la ejecución del Programa 21 y el aporte que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas (DMI); | UN | )ج( المشاركة في إنتاج برنامج فيديو وثائقي مدته ٣٠ دقيقة عن بعض الجوانب المواضيعية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة )شعبة وسائط اﻹعلام(؛ |
42. En 1996 el Relator Especial tomó nota de la contribución de las ONG al aportar " documentación útil " sobre algunos aspectos de ese derecho, en particular la relación entre el derecho a la información y la seguridad nacional. | UN | 42- وفي عام 1996، أشار المقرر الخاص إلى إسهام المنظمات غير الحكومية في تقديم " مواد نافعة " عن جوانب هذا الحق، ولا سيما العلاقة بين الحق في الحصول على المعلومات والأمن القومي. |
Indonesia se siente alentada por el hecho de que los dos Gobiernos han iniciado conversaciones sobre algunos aspectos del problema, como un estudio de viabilidad de la remoción de minas. | UN | ومن بين الأمور المشجعة أن الحكومتين بدأتا المحادثات حول بعض جوانب المشكلة، مثل إجراء دراسة جدوى لإزالة الألغام. |
El Comité respondió a cuatro consultas por escrito de Estados Miembros que solicitaban aclaraciones sobre algunos aspectos del régimen de sanciones. | UN | وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات. |
Cabe hacer hincapié en la falta de pruebas a la vista de que, durante el procedimiento de asilo, el autor facilitó información claramente contradictoria sobre algunos aspectos esenciales. | UN | وينبغي ملاحظة عدم توفر الأدلة في ضوء حقيقة أنه قدم خلال إجراءات اللجوء معلومات واضحة التضارب فيما يتعلق بجوانب جوهرية. |
Disertación sobre algunos aspectos relativos al estatuto jurídico de la futura Región Administrativa Especial de Hong Kong, estudios graduados, Facultad de Derecho de la Universidad de Beijing, 1989. | UN | محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالمركز القانوني لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في المستقبل، قسم القانون، جامعة بكين، ١٩٨٩. |
52. En el transcurso de 2013, el Grupo de Trabajo del Subcomité sobre las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y el Grupo de Trabajo sobre las represalias han llegado en su labor a un punto en que agradecerían recibir observaciones sobre algunos aspectos de sus planteamientos para desarrollar y concluir sus trabajos. | UN | 52- خلال عام 2013، وصل الفريق العامل المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والفريق العامل المعني بالأعمال الانتقامية، التابعان للجنة، إلى نقطة في عملهما كان مفيداً عندها أن يحصلا على تعليقات من جهات أخرى بشأن جوانب متعلقة بطريقة تفكيرهما، وذلك في سعيهما لتطوير عملهما وإتمامه. |
2. El Órgano Asesor podría, si lo estimara necesario, invitar a expertos para que contribuyan a los debates sobre algunos aspectos de sus actividades. | UN | 2- قد يعن للهيئة الاستشارية دعوة خبراء للإسهام في المناقشات المتعلقة بجوانب معينة من أنشطتها كلما لزم الأمر. |
ii) Publicaciones no periódicas. Estudios analíticos sobre algunos aspectos del proceso de reformas económicas en un país o grupo de países en transición (4); informe sobre la pareja y la fecundidad en Europa: ¿una revolución?; y un informe sobre el envejecimiento de la población y las personas de edad avanzada en Europa y América del Norte a fines del siglo; | UN | ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة - دراسات تحليلية لجوانب مختارة من عملية اﻹصلاحات الاقتصادية في بلد أو مجموعة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية )٤(؛ وتقرير عن المعاشرة والخصوبة في أوروبا: هل هناك ثورة؟؛ وتقرير عن شيخوخة السكان وكبار السن في أوروبا وأمريكا الشمالية في نهاية هذا القرن؛ |
189. Se expresó preocupación en la Comisión sobre algunos aspectos de esa labor, en particular en lo relativo a la mancomunación del patrimonio con arreglo a normas de derecho sustantivo y sus efectos en la identidad de cada uno de los miembros del grupo de sociedades. | UN | 189- وأُعرب عن شواغل في اللجنة بشأن بعض مكوّنات ذلك العمل، وخصوصا مسألة الدمج الموضوعي وأثره على الهوية المنفصلة لكل عضو بمفرده من أعضاء مجموعات شركات. |