"sobre derechos de propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حقوق الملكية
        
    • المتعلقة بحقوق الملكية
        
    • بشأن حقوق الملكية
        
    • يتعلق بحقوق الملكية
        
    • المعني بحقوق الملكية
        
    • باستخدام حقوق الملكية
        
    Se debe dar la debida consideración a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual. UN وينبغي إيلاء الاعتبار أيضاً للمصالح الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    La constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual UN نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Para la resolución de disputas sobre derechos de propiedad, es alentador el inicio, en los últimos meses de 1997, de un proceso de acercamiento y negociación entre propietarios de fincas, organizaciones campesinas y autoridades gubernamentales. UN ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية.
    Estas barreras deberían prohibirse en la legislación nacional sobre derechos de propiedad intelectual. UN وينبغي حظر استخدام هذه الحواجز في التشريعات المحلية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Al elaborar esas normas y reglamentaciones, la Comisión tendrá en cuenta las leyes nacionales sobre derechos de propiedad. UN وعلى اللجنة لدى وضع هذه القواعد والنظم مراعاة القوانين المحلية بشأن حقوق الملكية. المادة السادسة عشرة
    El programa prevé la exposición de productos de consumo, un curso práctico para empresarios e investigadores, cursos de formación sobre derechos de propiedad intelectual y, por último, empresas colectivas. UN ويتوخى البرنامج إقامة معرض لمنتجات استهلاكية، وعقد حلقة عمل لمنظمي المشاريع والباحثين، عقد دورات تدريبية بشأن حقوق الملكية الفكرية، وفي نهاية المطاف إقامة مشاريع مشتركة.
    Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que no puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual UN نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية غير القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    Inscripción de notificaciones acerca de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Aplicación de los principios de la autonomía contractual de las partes y de las comunicaciones electrónicas a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN انطباق مبادئ استقلالية الطرفين والخطابات الإلكترونية على الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية
    Forma de tratar las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual en el régimen actual UN معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي
    En general se estuvo de acuerdo en que esta regla era apropiada, incluso en el caso de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    130. Algunos países de tradición romanista permiten la constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual conforme a la técnica de la pignoración de derechos. UN 130- ويسمح بعض بلدان القانون المدني بانشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية في اطار آلية لرهن الحقوق.
    Su delegación comparte esa preocupación, y descubre con sorpresa las graves consecuencias de las decisiones sobre derechos de propiedad intelectual en la seguridad alimentaria, el desarrollo agrícola y rural y la conservación del medio ambiente. UN وأعرب عن مشاطرة وفد بلده في القلق في هذا الصدد وعن دهشته لاكتشاف ما تنطوي عليه القرارات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية من تأثيرات كبيرة على اﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية والريفية وحفظ البيئة.
    Reafirmamos el derecho de los países en desarrollo a acceder a medicamentos de precio asequible, incluidos los medicamentos antiretrovirales, a fin de luchar contra la epidemia, y en este contexto subrayamos que las normas internacionales sobre derechos de propiedad intelectual no deberían impedir que los países en desarrollo protejan la salud de su población. UN وإننا نؤكد مجددا حق البلدان النامية في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، بهدف مكافحة هذا الوباء؛ ونشدد في هذا السياق على ألا تمنع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية البلدان النامية من حماية صحة سكانها.
    Por otra parte, el control ejercido por Axalto y Gemplus sobre las patentes válidas y las que potencialmente podrían protegerse en el Brasil en virtud de los tratados internacionales sobre derechos de propiedad intelectual podría dar a las partes una posición dominante. UN هذا وقد يؤدي تحكم شركتي أكزالتو وغمبلاس في البراءات الصالحة والبراءات التي يمكن حمايتها في البرازيل بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية إلى الحفاظ على مركز الطرفين المهيمن.
    Las reglas sobre derechos de propiedad intelectual y las normas de calidad han hecho que para muchos países en desarrollo resulte ahora mucho más caro absorber nuevas tecnologías y competir a nivel mundial. UN وزادت القواعد المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية ومعايير الجودة من التكلفة التي تتحملها بلدان نامية كثيرة لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة ولاكتساب القدرة على المنافسة على الصعيد العالمي.
    Curso práctico sobre derechos de propiedad intelectual en el espacio UN حلقة عمل بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفضاء
    :: Proyecto conjunto del Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible y la UNCTAD sobre derechos de propiedad intelectual y desarrollo sostenible UN :: مشروع مشترك بين الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة بشأن حقوق الملكية الفكرية والتنمية المستدامة.
    Una de las medidas más importantes a este respecto es la ley de 1993 sobre derechos de propiedad de las poblaciones indígenas (Native Title Act), aprobada por el Parlamento del Commonwealth, que rechaza definitivamente la ficción jurídica de terra nullius. UN ومن أهم التدابير التي اتخذت في هذا الشأن، قانون عام ١٩٩٣ بشأن حقوق الملكية للسكان اﻷصليين الذي أقره برلمان الكمنولث، ورفض رفضا قاطعا فساد قانون اﻷراضي التي لا يملكها أحد.
    Sistemas jurídicos y judiciales: defiende a refugiados y desplazados internos para crear condiciones para el regreso a sus países o zonas de origen, incluidas medidas legislativas o reformas del marco normativo sobre derechos de propiedad, amnistías y logro de la ciudadanía. UN النظم القانونية والقضائية: تضطلع بأنشطة الدعوة دفاعا عن المهاجرين والمشردين داخليا لتوفير الظروف المناسبة لعودتهم إلى بلدانهم/مناطقهم الأصلية، ويشمل ذلك وضع التشريعات/إصلاح الإطار التشريعي فيما يتعلق بحقوق الملكية وأحكام العفو والحصول على الجنسية.
    En 2001 entró en vigor el nuevo Régimen Común sobre derechos de propiedad intelectual convenido por la Comisión de la Comunidad Andina. UN وفي عام 2001، بدأ نفاذ النظام الموحد المعني بحقوق الملكية الثقافية الذي وافقت عليه لجنة جماعة الأنديز.
    131. Otros países permiten la constitución de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual por diversos mecanismos jurídicos, denominados habitualmente gravámenes " fijos " o " flotantes " . UN 131- وتسمح بلدان أخرى باستخدام حقوق الملكية الفكرية كضمانات رهنية في اطار آليات قانونية مختلفة، يشار اليها عادة باسم الرهون " الثابتة " أو " العائمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more