No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. | UN | وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث. |
El aplazamiento no sólo podría hacer que se diluyera el consenso existente sobre determinadas disposiciones del proyecto, sino que también haría correr peligro al propio convenio. | UN | فالتأجيل قد لا يفسخ توافق اﻵراء القائم بشأن بعض أحكام المشروع فحسب، بل إنه قد يعرض الاتفاقية نفسها للخطــر. |
Varias delegaciones instaron a la UNOPS a que procurara aplicar las recomendaciones de auditoría y algunas pidieron que se les dieran más detalles sobre determinadas recomendaciones. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
Se ha enviado una carta al Estado parte solicitando información adicional sobre determinadas cuestiones del informe. | UN | ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير. |
La carta incluía una solicitud de información complementaria sobre determinadas cuestiones: la labor realizada para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتضمنت الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن بعض المسائل: التدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Muchos participantes formularon reservas sobre determinadas propuestas. | UN | وأبدى الكثير من المشاركين تحفظات حول بعض المقترحات المحددة. |
Se utilizarán con la mayor eficacia posible las tecnologías apropiadas de la información y la comunicación para que los sectores interesados puedan mantenerse mejor informados, entablar diálogos y establecer redes entre las comunidades interesadas sobre determinadas cuestiones y tendencias en la esfera social. | UN | وستتم الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الملائمة لزيادة تمكين الجهات المناصرة من أن تبقى مطلعة وأن تشارك في حوار وتقييم شبكات فيما بين المجتمعات المهتمة بشأن نخبة من المسائل والاتجاهات في الميدان الاجتماعي. |
Varias delegaciones instaron a la UNOPS a que procurara aplicar las recomendaciones de auditoría y algunas pidieron que se les dieran más detalles sobre determinadas recomendaciones. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
Sé que sus negociaciones sobre determinadas cuestiones han sido difíciles. | UN | أعلم أن مفاوضاتهم بشأن بعض المسائل كانت صعبة. |
Además, el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un acuerdo sobre determinadas cuestiones debido a la diversidad de posturas existentes en su seno. | UN | كما أنّ الفريق العامل لم يتوصل أيضا إلى اتفاق بشأن بعض القضايا بسبب الاختلاف الكبير في مواقف أعضائه. |
Si no se llega a un acuerdo o a un consenso sobre determinadas enmiendas —y repetimos que el texto base de negociación son los dos proyectos que tenemos ante nosotros— solamente nos reuniríamos para tomar acción sobre estos dos proyectos. | UN | وإذا لم نتوصل إلى اتفاق أو توافق فــي اﻵراء بشأن بعض التعديلات ـ ونكرر التأكيد هنا علـى أن نـــص المشروعين المعروضين علينا يشكل اﻷساس لمفاوضاتنا ـ فحينئذ سنجتمع فقط للبت في هذين المشروعين. |
- llamar la atención sobre determinadas cuestiones de derechos humanos; | UN | - إثارة الاهتمام بشأن بعض قضايا حقوق الإنسان؛ |
Sería útil que ambas Comisiones siguieran intercambiando información sobre determinadas cuestiones y determinando conjuntamente la mejor forma de integrar las políticas que persigan a la vez objetivos sociales y económicos. | UN | وثمة جدوى من قيام كلا اللجنتين بمواصلة تبادل المعلومات بشأن بعض المسائل، فضلا عن اشتراكهما في تحديد أفضل الطرق لدمج السياسات التي ترمي لأهداف اجتماعية واقتصادية في وقت واحد. |
Se ha recibido una factura pro forma con respecto a la primera etapa y se están manteniendo conversaciones sobre determinadas cuestiones prácticas relacionadas con la ejecución de la segunda etapa. | UN | وقد وردت فاتورة تقديرية عن تكاليف المرحلة الأولى. والمناقشات جارية بشأن بعض الجوانب العملية المتعلقة بتنفيذ المرحلة الثانية. |
No obstante, lamenta que el informe y las respuestas escritas y orales no contengan suficiente información sobre determinadas cuestiones, ni tampoco datos estadísticos. | UN | بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية والشفوية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل وما يكفي من المعلومات الإحصائية. |
Presentación de información insuficiente e incompleta sobre determinadas cuestiones relacionadas con el desempeño | UN | الإبلاغ عن بعض جوانب الأداء غير كاف وغير مكتمل |
Presentación de información insuficiente e incompleta sobre determinadas cuestiones relacionadas con el desempeño | UN | عدم تقديم التقارير عن بعض مجالات الأداء بشكل كاف وتام |
25 de septiembre de 1990. En virtud de la Commissions of Inquiry Act, Comisionado encargado de investigar e informar sobre determinadas alegaciones contenidas en un libro de Victor Ostrovsky, un antiguo oficial del Mossad, relativas a Sri Lanka. | UN | ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ عضو لجنة من فرد واحد في إطار لجان قانون التحقيق ﻹجراء تحقيق وتقديم تقرير عن بعض الادعاءات المتعلقة بسري لانكا والواردة في كتاب ألفه فيكتور أوستروفسكي، وهو عميل سابق بالموساد. |
En el presente informe anual figura información sobre determinadas características demográficas del personal de la Secretaría y sobre el sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal. | UN | يقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن بعض الخصائص الديمغرافية لتكوين موظفي الأمانة العامة، وعن نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
El Grupo de los 77 y China tienen pensado presentar resoluciones sobre determinadas cuestiones importantes a fin de mejorar sobre todo el respeto de los derechos de las personas de edad. | UN | وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم قرارات حول بعض المسائل الهامة من أجل تحسين احترام حقوق المسنين بصفة خاصة. |
Se utilizarán con la mayor eficacia posible las tecnologías apropiadas de la información y la comunicación para que los sectores interesados puedan mantenerse mejor informados, entablar diálogos y establecer redes entre las comunidades interesadas sobre determinadas cuestiones y tendencias en la esfera social. | UN | وستتم الاستفادة بأقصى قدر من الفعالية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الملائمة لزيادة تمكين الجهات المناصرة من أن تبقى مطلعة وأن تشارك في حوار وتقييم شبكات فيما بين المجتمعات المهتمة بشأن نخبة من المسائل والاتجاهات في الميدان الاجتماعي. |
Sin embargo, cuando los tratados versen sobre determinadas materias, antes de que puedan ser ratificados por el Presidente deben ser aprobados por el Congreso. | UN | غير أن المعاهدات المتعلقة ببعض اﻷمور يجب أن يقرها الكونغرس قبل أن يصدق عليها رئيس الجمهورية. |
Instrumentos para las encuestas sobre determinadas reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal | UN | اﻷدوات الاستقصائية بشأن مجموعة مختارة من معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Es posible que el país A esté interesado en recibir información sobre algunas operaciones pero no sobre otras, y que las preferencias del país B se inclinen hacia operaciones distintas; no es necesario que ningún país reciba información en la que no esté interesado; del mismo modo, ningún país debería negarse a transmitir información sobre determinadas operaciones simplemente porque no tiene interés en recibir información sobre ellas; | UN | فقد يكون البلد ألف مهتما بتلقي معلومات بشأن بعض العناصر دون عناصر أخرى؛ وقد يمتد اختيار البلد باء ليشمل عناصر مختلفة؛ وليس من الضروري لأي من البلدين أن يتلقى عناصر لا يهمه الحصول على معلومات بشأنها، كما لا ينبغي لأي من البلدان أن يرفض إحالة معلومات بشأن عناصر معينة لمجرد أنه غير مهتم بتلقي معلومات بشأن تلك العناصر؛ |