Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل. |
Reúne, evalúa y difunde información sobre diversos aspectos de las empresas transnacionales que realizan actividades en la región; | UN | تجمع وتقيم وتنشر معلومات عن مختلف جوانب الشركات عبر الوطنية العاملة في المنطقة؛ |
Se ha seleccionado a organizaciones de investigación y particulares asociados a quienes se les ha encomendado elaborar trabajos sobre diversos aspectos de la seguridad en sus países. | UN | ويجرى حاليا تحديد الشركاء من منظمات بحوث وأفراد ثم تكليفهم بصياغة ورقات عن مختلف جوانب اﻷمن في بلدانهم. |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) realizó una serie de campañas de sensibilización en la región sobre diversos aspectos de la trata de personas, que afectan especialmente a las mujeres y las niñas. | UN | وأشار إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد نظمت سلسلة من حملات إذكاء الوعي في المنطقة بشأن جوانب مختلفة من الاتجار بالأشخاص، الذي يؤثر بوجه خاص في النساء والبنات. |
A nivel federal, comunitario y regional, se realizan esfuerzos para reunir datos sobre diversos aspectos de los delitos de honor en Bélgica. | UN | وتُبذل الجهود لجمع بيانات عن الجوانب المختلفة لجرائم الشرف في بلجيكا على المستوى الاتحادي والمجتمعي والإقليمي. |
A nivel operacional, se está impartiendo capacitación a miembros de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, especialmente el personal de la policía, sobre diversos aspectos de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وعلى صعيد التشغيل، يتلقى أعضاء وكالات إنفاذ القانون، وبخاصة أعضاء الشرطة، تدريبا على مختلف جوانب حقوق الإنسان للمرأة. |
Esta es igualmente la razón de que Suiza financiase tres seminarios sobre diversos aspectos de un eventual futuro tratado. | UN | ولهذا السبب أيضاً، مولت سويسرا ثلاث حلقات دراسية بشأن الجوانب المختلفة لمعاهدة محتملة في المستقبل. |
El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. | UN | وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية. |
El centro de estudios, con 18 cursos de fomento de la capacidad de tres horas de duración, proporcionó experiencia práctica y directa sobre diversos aspectos de la ejecución. | UN | ووفر مركز التعلم، من خلال 18 دورة لبناء القدرات مدة كل منها ثلاث ساعات، دروسا عملية مباشرة حول مختلف جوانب التنفيذ. |
La Asamblea General ha aprobado muchas resoluciones y decisiones sobre diversos aspectos de la carrera de armamentos convencionales y sobre el desarme convencional. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة كثيرا من القرارات والمقررات بشأن مختلف جوانب سباق التسلح التقليدي ونزع السلاح التقليدي. |
En la parte V se pone al corriente la información sobre diversos aspectos de la planificación de los recursos humanos. | UN | ويستكمل الجزء الخامس المعلومات بشأن مختلف جوانب تخطيط الموارد البشرية. |
El Enviado Especial y sus colaboradores también facilitarían la realización de conversaciones con la junta y con la CEDEAO y el ECOMOG sobre diversos aspectos de la aplicación del Acuerdo. | UN | كما سيتولى مبعوثي الخاص وموظفوه تيسير المحادثات مع المجلس العسكري ومع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بشأن مختلف جوانب تنفيذ الاتفاق. |
Así, se subrayó la necesidad de mejorar el acopio y análisis de datos sobre diversos aspectos de la migración internacional. | UN | ولذلك، كان ثمة تشديد على الحاجة إلى جمع البيانات وتحليلها على نحو أفضل بشأن مختلف جوانب الهجرة الدولية. |
ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos prácticos sobre diversos aspectos de la planificación y la gestión macroeconómicas, la gestión financiera y la administración pública; | UN | `2 ' التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل عن مختلف جوانب التخطيط والإدارة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة المالية، والإدارة العامة؛ |
Los archivos contienen principalmente material inédito, incluidos informes sobre diversos aspectos de la violencia contra la mujer. | UN | وتتألف هذه أساسا من مواد غير منشورة تشمل تقارير عن مختلف جوانب العنف ضد المرأة. |
El Departamento organizó un curso especial de orientación de dos días para dichas organizaciones, compuesto de sesiones de información a cargo de funcionarios superiores de la Secretaría sobre diversos aspectos de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونظمت دورة توجيهية خاصة لمدة يومين لتلك المنظمات، تألفت من جلسات احاطة تكلم فيها موظفون كبار من اﻷمانة العامة عن مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
" La Comisión recordará que durante su examen del tema 12, se hicieron algunos comentarios sobre diversos aspectos de los informes de los relatores especiales que la Comisión tenía a la vista en relación con este tema. | UN | " تذكر اللجنة أنه قد أبدي أثناء نظرها في البند ١٢ عدد من التعليقات بشأن جوانب مختلفة من تقارير المقررين الخاصين التي كانت معروضة عليها فيما يتصل بهذا البند. |
Los miembros también propusieron que la Secretaría examinara la viabilidad de realizar anualmente reuniones de información con las organizaciones no gubernamentales sobre esa cuestión particular, y la posibilidad de solicitar informes al Secretario General y a las mesas de las comisiones orgánicas sobre diversos aspectos de la participación de las organizaciones no gubernamentales en dichas comisiones. | UN | واقترح الأعضاء أيضاً أن تدرس الأمانة العامة جدوى عقد جلسات إحاطة سنوية للمنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسألة ذاتها وإمكانية طلب تقارير من الأمين العام ومكاتب اللجان الوظيفية عن الجوانب المختلفة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في اللجان الوظيفية. |
La CAQ aprobó también un plan de acción sobre la aplicación nacional y desde entonces ha venido organizando una amplia gama de cursos prácticos y de capacitación sobre diversos aspectos de la aplicación nacional. | UN | واعتمدت اتفاقية الأسلحة الكيميائية أيضاً خطة عمل بشأن التنفيذ الوطني واستضافت منذ ذلك الوقت مجموعة كبيرة من حلقات العمل والدورات التدريبية على مختلف جوانب التنفيذ الوطني. |
En un intercambio de correspondencia con el Presidente de la Comisión, el CCSAIP planteó varias cuestiones concretas sobre diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ومن خلال تبادل المراسلات مع رئيس اللجنة، أثارت لجنة التنسيق عددا من النقاط المحددة بشأن الجوانب المختلفة لطرق عمل اللجنة. |
Mi delegación se suma a la declaración formulada ayer por Nigeria en nombre de la Unión Africana, y se limitará hacer a algunas observaciones básicas sobre diversos aspectos de la actividad de África y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلت به نيجيريا أمس باسم الاتحاد الأفريقي، وسيكتفي بالإدلاء ببعض الملاحظات البسيطة عن مختلف أوجه عمل أفريقيا ودعم المجتمع الدولي. |
Cuatro panelistas hablaron sobre diversos aspectos de ese tema. | UN | وتكلم أربعة أعضاء في حلقة النقاش حول مختلف جوانب هذا الموضوع. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر. |
Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة. |
Los convenios y convenciones y la Comisión asignan al Programa la tarea de reunir y analizar datos e información sobre diversos aspectos de la fiscalización de drogas, y los resultados de esa labor se ponen a disposición de los Estados Miembros, aprovechando los adelantos en las esferas del procesamiento electrónico de datos y las comunicaciones. | UN | وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات على حد سواء إلى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات وتتاح نتائج ذلك للدول اﻷعضاء مع الاستفادة من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات. |
El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. | UN | ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة. |
41. Hasta la fecha, el Programa había organizado 112 cursos de capacitación, cursos prácticos y conferencias sobre diversos aspectos de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | 41- وقد نظم المكتب حتى تاريخه 112 دورة تدريبية وحلقة عمل ومؤتمرا عن جوانب مختلفة من تطبيقات التكنولوجيا الفضائية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría ha contribuido a asesorar al Secretario General sobre diversos aspectos de la red mundial de las Naciones Unidas. | UN | وقد كان مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة مُعينا في تقديم المشورة إلى اﻷمين العام بشأن نواح شتى للشبكة العالمية لﻷمم المتحدة. |