"sobre el control de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مراقبة
        
    • المتعلق بمراقبة
        
    • بشأن الرقابة على
        
    • المتعلق بالرقابة على
        
    • والخاصة بالرقابة من
        
    Certificado expedido por el Instituto Forhom de París por haber completado la pasantía sobre el control de la gestión en las empresas de desarrollo. UN شهادة نهاية التدريب بشأن مراقبة تسير مقاولات التنمية، مسلّمة من معهد فوروم في باريس، فرنسا.
    Además, nuestro Gobierno ha establecido normas sobre el control de la calidad del agua a fin de garantizar que haya agua potable. UN علاوة على ذلك، وضعت حكومتنا لوائح بشأن مراقبة نوعية المياه لتأمين المياه النظيفة.
    También se organizaron cursos prácticos sobre gestión de riesgos para aldeas vulnerables y se elaboraron manuales y materiales de formación sobre el control de la calidad del agua y el funcionamiento y conservación de las instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento. UN ونُظمت أيضا حلقات للتدريب على إدارة المخاطر من أجل القرى المعرضة للأخطار، وأُعدت أدلة ومواد تدريبية بشأن مراقبة نوعية المياه وتشغيل وصيانة مرافق الإمداد بالمياه والمرافق الصحية.
    El propósito de la reglamentación es dar cumplimiento a la decisión del Consejo de Seguridad sobre el control de la exportación a Sierra Leona de productos de doble uso y de petróleo y productos derivados del petróleo. UN والغرض من تلك اللائحة هو تنفيذ قرار مجلس اﻷمن المتعلق بمراقبة تصدير المنتجات ذات الاستخدام المزدوج والنفط والمنتجات النفطية إلى سيراليون.
    Finlandia ha aplicado la directiva de la Unión Europea de 1991 sobre el control de la adquisición y posesión de armas y se ha comprometido también a aplicar el documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد نفذت فنلندا تعليم الاتحاد الأوروبي لعام 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها وهي ملتزمة أيضا بتنفيذ وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En relación con la marcación y localización, en mayo de 2008 el Consejo de la Unión Europea y el Parlamento Europeo enmendaron la Directiva de 1991 sobre el control de la adquisición y tenencia de armas a fin de adaptar sus disposiciones al Protocolo de armas de fuego de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بعملية الوسم والتعقب، قام مجلس الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي في أيار/مايو 2008 بتعديل الأمر التوجيهي لعام 1991 المتعلق بالرقابة على حيازة الأسلحة وملكيتها بقصد مراعاة أحكام بروتوكول الأمم المتحدة للأسلحة النارية.
    El Sr. Meerburg se centró en el ciclo del combustible nuclear propiamente dicho, tanto para fines militares como civiles, y encareció la necesidad de que la comunidad internacional elabore una directriz general sobre el control de la no proliferación nuclear. UN وركّز السيد ميربورغ في كلمته على دورة الوقود النووي ذاتها العسكرية والمدنية، وأكد ضرورة قيام المجتمع الدولي بوضع مبدأ توجيهي عام بشأن مراقبة عدم الانتشار النووي.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores y de Comercio e Industria, en cooperación con la industria finlandesa de la tecnología, han contribuido a elevar la sensibilización de los exportadores mediante seminarios sobre el control de la exportación. UN وقامت وزارة الخارجية ووزارة التجارة والصناعة، بالتعاون مع قطاع الصناعات التكنولوجية في فنلندا، بنشر الوعي في أوساط المصدرين من خلال ترتيب حلقات دراسية بشأن مراقبة الصادرات.
    a) La directiva de la Unión Europea sobre el control de la adquisición y posesión de armas; UN (أ) التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي في عام 1991 بشأن مراقبة اقتناء الأسلحة النارية وحيازتها؛
    - leyes y prácticas en materia de inmigración: ayuda a la formulación y aplicación de leyes sobre el control de la inmigración, que prevean en particular normas aplicables a los documentos de viaje y a la condición de asilo o al estatuto del refugiado; UN - القوانين والممارسات في مجال الهجرة الوافدة: المساعدة على صياغة وتنفيذ قوانين بشأن مراقبة الهجرة الوافدة، تشمل بالخصوص تطبيق بعض المعايير على وثائق السفر ومنح اللجوء ووضع اللاجئ؛
    En dicha ley se incorporarán las disposiciones de la directiva del Consejo de Europa sobre el control de la adquisición y la tenencia de armas, así como las normas que figuran en el Protocolo de las Naciones Unidas contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN وسيتضمن هذا القانون توجيه المجلس الأوروبي بشأن مراقبة حيازة وامتلاك الأسلحة، فضلاً عن أحكام بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها بصورةٍ غير مشروعة.
    Actualmente la República Checa suministra información de conformidad con la Convención Europea sobre el control de la Adquisición y la Tenencia de Armas de Fuego por Particulares, de 28 de junio de 1978. UN وفي الوقت الراهن، توفر الجمهورية التشيكية المعلومات وفقا للاتفاقية الأوروبية بشأن مراقبة تحصيل وامتلاك الأفراد للأسلحة النارية المؤرخة 28 حزيران/يونيه 1978.
    Los acuerdos a que se ha llegado -- el acuerdo con Egipto sobre el control de la frontera y el acuerdo alcanzado hace dos semanas sobre Rafah y otros cruces fronterizos -- son avances positivos. UN والاتفاقات التي أعقبت ذلك - الاتفاق مع مصر بشأن مراقبة الحدود والاتفاق الذي تم التوصل إليه منذ أسبوعين بشأن رفح والمعابر الأخرى - هي مما نرحب به.
    De acuerdo con el proyecto de ley del Gobierno, este proceso también puede llevar a la modificación de la Directiva 91/477/CEE del Consejo sobre el control de la adquisición y tenencia de armas. UN ووفقا لمشروع القانون الحكومي، يمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إدخال تعديلات على التوجيه الصادر عن المجلس رقم 91/477/EEC بشأن مراقبة حيازة وامتلاك الأسلحة النارية.
    La Organización acogió además un taller en Zagreb, el 27 de marzo de 2006, sobre el control de la venta y exportación de armas pequeñas y armas ligeras en Europa sudoriental y el Cáucaso. UN 47 - واستضافت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا حلقة عمل عُقدت في زغرب في 27 آذار/مار س 2006 بشأن مراقبة بيع وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جنوب شرق أوروبا والقوقاز.
    La Declaración de Malé sobre el control de la prevención de la contaminación atmosférica y sus posibles efectos transfronterizos para Asia meridional19, 20 fue aprobada en 1998. UN 24 - اعتمد إعلان مالي المتعلق بمراقبة التلوث الجوي وآثاره المتوقعة عبر الحدود ومنعها في جنوبي آسيا()() في عام 1998.
    La Directiva 91/477/CEE del Consejo (18 de junio de 1991), sobre el control de la adquisición y posesión de armas, es plenamente aplicable en Hungría. UN ينفذ توجيه المجلس 91/477/EEC (18 حزيران/يونيه 1991) المتعلق بمراقبة اقتناء وحيازة الأسلحة تنفيذا كاملا في هنغاريا.
    Portugal ha aplicado la Posición Común 2003/468/CFSP del Consejo de la Unión Europea, de 23 de junio de 2003, sobre el control de la intermediación en el comercio de armas, mediante la entrada en vigor de la Ley 48/2009, de 5 de agosto de 2009. UN نفذت البرتغال الموقف الموحد لمجلس الاتحاد الأوروبي 2003/468/CFSP المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 المتعلق بمراقبة السمسرة في الأسلحة مع دخول القانون 48/2009 المؤرخ 5 آب/أغسطس 2009 حيز النفاذ.
    Debe observarse que el Protocolo complementario hace necesario reformar la directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la adquisición y tenencia de armas. UN ويجدر الإشارة أن البروتوكول التكميلي يتطلب تعديل توصية المجلس 91/477/EEC المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1991 بشأن الرقابة على حيازة الأسلحة وتملكها.
    - En la Ley de comercio exterior figuran disposiciones detalladas sobre el control de la exportación para los artículos de doble uso relacionados con materiales nucleares y con otras armas de destrucción en masa. UN - يحدد قانون التجارة الخارجية الأحكام المفصلة بشأن الرقابة على الصادرات من المواد النووية المتصلة بالأمر وغيرها من المواد ذات الاستخدام المزدوج المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    La Decisión No. 594/1992 se perfeccionó posteriormente mediante la Ordenanza No. 311/994, aprobada por la Ley No. 93/1994 sobre el control de la importación y la exportación de artículos estratégicos, y posteriormente mediante la Ordenanza No. 158/1999 del Gobierno. UN فقد أُدخلت تحسينات على القرار الحكومـي رقم 594/1992 بالمرسوم الحكومي رقم 31/1994، الذي ووفق عليه بمقتضى القانون رقم 93/1994 بشأن الرقابة على استيراد وتصدير السلع الاستراتيجية، ثم بعد ذلك عن طريق المرسوم الحكومي رقم 158/1999.
    Al mismo tiempo, Portugal aplica los criterios que figuran en la Posición Común 2008/944/CFSP sobre el control de la exportación de armas y tecnologías militares y la Ley 49/2009, de fecha 5 de agosto de 2009, que reglamenta las condiciones del comercio y la industria de artículos y tecnologías militares. UN وفي الوقت ذاته، تطبق البرتغال المعايير الواردة في الموقف المشترك 2008/944/CFSP، المتعلق بالرقابة على تصدير الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية، والقانون 2009/49، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2009، الذي ينظم شروط تجارة وصناعة السلع والتكنولوجيات العسكرية.
    - Directriz Nº 4 de 1984 sobre el control de la exposición de los trabajadores a sustancias químicas cancerígenas; UN - التعليمات رقم )٤( لسنة ٤٨٩١ والخاصة بالرقابة من التعرض المهني للمواد الكيماوية المسرطنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more