Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. | UN | وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة. |
Su delegación aguarda con interés el informe de la OSSI sobre el efecto del suministro insuficiente de recursos al Consejo. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أثر عدم توفير موارد كافية للمجلس. |
Escribe sobre el efecto del cambio de los intereses... - ...en las tarjetas de tiendas. | Open Subtitles | يمكنكِ البدء بكتابة ألف كلمة عن تأثير تغيير سعر الفائدة في بطاقة المخزن |
La legislación de algunos países, como España, deja la decisión sobre el efecto suspensivo en manos del juez que conozca de la causa. | UN | وتترك القوانين في بعض البلدان، مثل إسبانيا، اتخاذ القرار بشأن الأثر التوقيفي للقاضي الذي ينظر القضية. |
La Unión Europea desea recibir información detallada sobre el efecto de esas publicaciones en el público al que van dirigidas. | UN | وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في الحصول على معلومات محددة بشأن أثر هذه المنشورات على الجماهير المستهدفة. |
El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. | UN | وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية. |
Informes de estudios de casos sobre el efecto de las políticas urbanas en las estrategias nacionales de desarrollo y alivio de la pobreza | UN | تقارير عن دراسات حالة بشأن تأثير السياسات الحضرية على التنمية الوطنية وعلى استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر |
También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. | UN | كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي. |
, se han realizado gran cantidad de estudios científicos pormenorizados sobre el efecto de las nubes de humo y polvo que genera una guerra nuclear. | UN | وهي مجلد ضخم يتضمن دراسة علمية مفصلة عن أثر سحب الغبار والدخان الناشئ عن الحرب النووية. |
Quisiera expresar unas cuantas ideas sobre el efecto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن بعض اﻷفكار عن أثر موضــوع اﻹصــلاح على اﻷمم المتحدة. |
Muchos grupos ambientales facilitan información sobre el efecto invernadero y las consecuencias ambientales del uso de la energía para los particulares. | UN | وتقدم كثير من المجموعات البيئية معلومات عن أثر غازات الدفيئة واﻵثار البيئية لاستخدام الطاقة أي اﻷفراد. |
Sírvase proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار. |
Se necesitan mecanismos de evaluación de mejor calidad para obtener datos fidedignos sobre el efecto y uso de las publicaciones. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات. |
Se ruega proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار. |
El Grupo de África observa con preocupación que la Comisión Consultiva ha recomendado que no se creen muchos de los puestos pedidos para África y espera con interés escuchar las opiniones de la Secretaría sobre el efecto de esas recomendaciones. | UN | وتلاحظ المجموعة الأفريقية بقلق أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بعدم إنشاء العديد من الوظائف المطلوبة لأفريقيا وتود الاطلاع على وجهات نظر الأمانة العامة بشأن الأثر المترتب على تلك التوصيات. |
Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. | UN | بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات. |
El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. | UN | وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية. |
Además, informan al FNUAP sobre el efecto que producen y la eficacia que tienen este material y estos productos y sugieren modificaciones y mejoras. | UN | كما أنهم يوفرون التغذية المرتدة بشأن تأثير وفعالية هذه المواد والمنتجات ويقترحون التعديلات والتحسينات التي يمكن أن تُدخل عليها. |
Estudio sobre el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías de la subregión | UN | دراسة عن التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
La oradora también desearía recibir información sobre el efecto de las florecientes industrias del sexo y la pornografía sobre las mujeres y sus derechos reproductivos. | UN | ومن المتعين أن تقدم معلومات عن آثار صناعتي الجنس والصور الإباحية، اللتين تتسمان بالاطراد، على النساء وحقوقهن الإنجابية. |
Seguimiento del séptimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre el efecto negativo del empeoramiento de la crisis mundial de alimentos sobre la realización del derecho a la alimentación para todos | UN | متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالتأثير السلبي لتفاقم أزمة الغذاء العالمية على إعمال الحق في الغذاء للجميع |
En muchos informes se citaron los resultados de investigaciones sobre el efecto del nivel de instrucción de la mujer sobre las tasas de fecundidad. | UN | وأورد عدد كبير من التقارير نتائج البحوث المتعلقة بأثر تعليم اﻷنثى على معدلات الخصوبة. |
Investigación conjunta con el FMI sobre el efecto de la apertura de las economías regionales; colaboración con el Banco Mundial en la esfera de la industrialización. | UN | إجراء بحث مشترك مع صندوق النقد الدولي حول أثر انفتاح الاقتصادات اﻹقليمية؛ والتعاون مــع البنـــك الدولي فــي مجال التصنيع. |
No obstante, es preciso realizar más estudios específicos sobre el efecto de los desastres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء المزيد من الدراسات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بأثر الكوارث. |
Por consiguiente, antes de que pueda efectuarse ninguna deducción del reembolso, deberá emitirse un peritaje médico sobre el efecto operacional de las posibles deficiencias, discrepancias o medidas correctivas o sustituciones llevadas a cabo. | UN | ولهذا فإنه قبل إجراء أي خصم من التكاليف المطلوب سدادها سيحتاج الأمر إلى الاسترشاد برأي طبي قائم على الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو لأي إجراء تصحيحي أو استبدال يُعتزم تنفذه. |
Pide más información sobre las medidas que se están adoptando para congelar la contratación y reducir la envergadura de las actividades y sobre el efecto que tendrán esas medidas en la labor de los tribunales. | UN | وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين. |
En él, la Junta, cuando corresponde, incluye información sobre el efecto de las medidas de reforma de la gestión que se han tomado. | UN | وفي ذلك المرفق، أدرج المجلس، حيثما كان ذلك ملائما، معلومات تتعلق بأثر تدابير إصلاح الإدارة المتخذة. |