La CSO HRTF informó de que el diálogo sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos había avanzado. | UN | وأشارت المنظمة إلى إحراز تقدم في الحوار الدائر بشأن إنشاء آلية قطرية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Algunos miembros de la Conferencia de Desarme ya han presentado una serie de propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de trabajo para el desarme nuclear. | UN | وقد تقدم بالفعل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسلسلة من المقترحات بشأن إنشاء آلية عاملة لنزع السلاح النووي. |
Su objeto era poner a prueba la eficacia y eficiencia del enfoque para ayudar de esa forma a la Conferencia a adoptar una decisión sobre el establecimiento de un mecanismo de examen apropiado. | UN | وكان يهدف إلى اختبار فعالية النهج ونجاعته، وبالتالي مساعدة المؤتمر على التوصل إلى قرار بشأن إنشاء آلية استعراض مناسبة. |
El orador dice que la delegación del Japón desea expresar su intención de contribuir activamente a dicha actividad conjunta y, a corto plazo, desearía participar en las deliberaciones sobre el establecimiento de un mecanismo de seguimiento y vigilancia como instrumento clave para aplicar el Marco. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرب عن نيته المساهمة بنشاط في مثل هذا العمل المشترك، ويود، في المدى القصير، أن يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية للتتبع والرصد كأداة أساسية لتنفيذ الإطار. |
4. Sírvanse facilitar información sobre el establecimiento de un mecanismo independiente y efectivo para supervisar la implementación de los derechos del niño en el Estado parte y facultado para recibir denuncias sobre presuntas violaciones de los derechos de los niños. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن إنشاء آلية مستقلة وفعالة لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف، تمكِّن من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل التي يدَّعى ارتكابها. |
Recordando la decisión VI/12 sobre el establecimiento de un mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento, | UN | إذ يشير إلى المقرر 6/12 المتعلق بإنشاء آلية لترويج للتنفيذ والامتثال، |
Mesa redonda sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, organizada por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda. | UN | اجتماع مائدة مستديرة بشأن إنشاء آلية وقائية وطنية، نظمته اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
Mesa redonda sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, organizada por la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda. | UN | اجتماع مائدة مستديرة بشأن إنشاء آلية وقائية وطنية، نظمته اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
Se están manteniendo consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de canje de la deuda por ayudas con Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzanía y Etiopía. | UN | وتجرى مشاورات بشأن إنشاء آلية لمقايضة الديون بالمعونة مع بنن وزامبيا ومدغشقر وموزامبيق وتنزانيا وإثيوبيا. |
En ese contexto, el Consejo ha alcanzado acuerdos sobre el establecimiento de un mecanismo de medidas de fomento de la confianza y seguridad en la región. | UN | وفي هذا السياق، توصل المجلس إلى اتفاقات بشأن إنشاء آلية لتدابير بناء الثقة والأمن الإقليمي. |
Cinco reuniones con Belgrado sobre el establecimiento de un mecanismo para la protección del patrimonio cultural y religioso en Kosovo | UN | خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو |
:: Reuniones mensuales con la Oficina del Primer Ministro a fin de asesorar sobre el establecimiento de un mecanismo de apoyo al gabinete | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مكتب رئيس الوزراء، لإسداء المشورة إليه بشأن إنشاء آلية لدعم مجلس الوزراء |
Deberán insertarse las disposiciones que puedan proponerse más tarde sobre el establecimiento de un mecanismo de indemnización, el arbitraje de las reclamaciones y opciones distintas del arbitraje. | UN | ٢٥١-٥ تدرج اﻷحكام التي قد تُقترح لاحقاً بشأن إنشاء آلية للتعويض، والتحكيم في المطالبات والبدائل لهذا التحكيم. |
Documento de trabajo presentado por Suiza y Francia sobre el establecimiento de un mecanismo de detección para prevenir y reducir la acumulación y transferencia excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y ligeras | UN | ورقة عمل مقدمة من سويسرا وفرنسا بشأن إنشاء آلية تتبع لمنع الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط يزعزع الاستقرار والحد منهما |
Yugoslavia conviene asimismo en que el cumplimiento debe ser un elemento importante de los instrumentos relativos al control de los armamentos, por lo que examinará detenidamente todas las propuestas sobre el establecimiento de un mecanismo de cumplimiento eficiente en el marco de la Convención. | UN | وتوافق يوغوسلافيا كذلك على أن الامتثال ينبغي أن يشكل عنصراً هاماً لصكوك مراقبة الأسلحة وأنها ستولي عناية خاصة لجميع الاقتراحات بشأن إنشاء آلية فعالة للامتثال بموجب الاتفاقية. |
Resolución 30/34-P sobre el establecimiento de un mecanismo para el diálogo entre la OCI y la Unión Europea (UE) | UN | 30 - قرار رقم 30/34 - س بشأن إنشاء آلية للحــوار بيــن منظمــة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي |
La Oficina del Fiscal sigue participando y contribuyendo en los debates sobre el establecimiento de un mecanismo residual. | UN | 98 - يواصل مكتب المدعي العام المشاركة والإسهام في المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية لتصريف الأعمال المتبقية. |
Preparación de un estudio sobre el establecimiento de un mecanismo nacional para que los niños puedan denunciar la vulneración de sus derechos, por encargo del Consejo Consultivo de Derechos Humanos , el UNICEF y la Organización Internacional de la Francofonía. | UN | إعداد دراسة عن إنشاء آلية وطنية لتظلم الأطفال الذين تنتهك حقوقهم، بطلب من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان واليونيسيف والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، أيار/مايو 2010؛ |
Recordando la decisión VI/12, sobre el establecimiento de un mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento, | UN | إذ يشير إلى المقرر 6/12 المتعلق بإنشاء آلية لترويج التنفيذ والامتثال، |
FCCC/AG13/1996/1 Cuestionario sobre el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral con arreglo al artículo 13: resumen de las respuestas | UN | FCCC/AG13/1996/1 استبيان بشأن إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١: خلاصة جامعة للردود |
:: Cinco reuniones con Belgrado sobre el establecimiento de un mecanismo para la protección del patrimonio cultural y religioso en Kosovo | UN | :: عقد خمسة اجتماعات مع بلغراد حول إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو |
Se refirió también a las consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos que habían dado comienzo en el seno de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). | UN | وأشارت أيضاً إلى المشاورات التي استهلتها منظمة المؤتمر الإسلامي المتعلقة بوضع آلية لحقوق الإنسان. |
5. Pide al SESRTCIC y al Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (ICDT) que hagan los estudios necesarios sobre el establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los Estados miembros de la OCI en la esfera de los mercados financieros y la compraventa de títulos y valores, no con la intención de crear nuevos órganos sino de activar los mecanismos existentes en esos ámbitos; | UN | 5 - يطلب من مركز البحوث الاحصائية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية، والمركز الإسلامي لتنمية التجارة، القيام بالدراسات اللازمة بشأن ايجاد آلية للتعاون بين دول منظمة المؤتمر الإسلامي في مجالي الأسواق المالية والمقاصة للأسهم والسندات، دون أن يترتب على إجراء الدراسات المذكورة إنشاء أجهزة جديدة، بل تفعيل دور الأجهزة القائمة حاليا. |
:: Prestación de asesoramiento a las autoridades gubernamentales, mediante reuniones mensuales, sobre el establecimiento de un mecanismo de coordinación e intercambio de información que permita al Gobierno vigilar y abordar los problemas residuales de reintegración que puedan poner en peligro la consolidación de la paz y la seguridad | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية من خلال اجتماعات شهرية بشأن إقامة آلية للتنسيق وتقاسم المعلومات من أجل تمكين الحكومة من رصد ومعالجة تحديات إعادة الإدماج المتبقية التي تمثل خطرا على عملية توطيد السلام والأمن |
63. El Protocolo Facultativo ofrece numerosas y pormenorizadas indicaciones sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención, en particular sobre su mandato y sus facultades. | UN | 63- يقدم البروتوكول الاختياري توجيهات مفصلة كثيرة تتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية، وبولايتها وصلاحياتها. |