Se acogería con agrado información sobre el grado de cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales en el logro de los objetivos fijados en la Convención. | UN | وستغدو اللجنة ممتنة لتلقي معلومات عن مدى تعاون الحكومة مع المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف المبينة في الاتفاقية. |
Es absolutamente inverosímil que tantas mujeres hayan inventado historias tan similares sobre el grado de participación oficial solamente en su propio beneficio. | UN | ومن غير المعقول أن يختلق هذا العدد الكبير من النساء، ﻷغراضهن الخاصة فحسب، هذه الروايات المتشابهة عن مدى التورط الرسمي. |
Sólo unas pocas Partes informaron sobre el grado de participación y protagonismo del público ya sea en el proceso de formulación de políticas y estrategias nacionales o en la preparación de la comunicación. | UN | ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات. |
También quisiera información sobre el grado de representación de la mujer en todas las esferas de la administración de la justicia. | UN | وطلبت أيضا تقديم معلومات عن مستوى تمثيل المرأة في جميع مجالات إقامة العدالة. |
Encuestas acerca de la impresión pública sobre el grado de corrupción en diversos sectores | UN | :: الدراسات الاستقصائية للتصور العام بشأن مدى انتشار الفساد في قطاعات متعددة |
Sería interesante disponer de información más detallada sobre el grado de conocimiento de la Ley de derechos humanos entre las mujeres pertenecientes a minorías y sobre la medida en que se han beneficiado de ella. | UN | ومن المهم أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مستوى الوعي بقانون حقوق الإنسان بين نساء الأقليات وبشأن مدى استفادتهن من هذا القانون. |
Escuchemos lo que dice cada uno de ellos sobre el grado de su participación en el intento de asesinato. | UN | ولنستمع من كل منهم عن مدى تورطهم في مؤامرة محاولة الاغتيال. |
Resulta por tanto importante que los Estados reúnan y publiquen información cuantitativa sobre el grado de disfrute de esos derechos en la práctica y sobre la igualdad de oportunidades. | UN | ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص. |
La delegación de Noruega desearía recibir oportunamente información sobre el grado de aplicación de las nuevas directrices. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول، في وقت ما مستقبلا، على معلومات عن مدى تنفيذ المباديء التوجيهية الجديدة. |
El primero es informar a los Estados Miembros sobre el grado de ejecución de las actividades indicadas en el presupuesto por programas. | UN | فالغرض اﻷول هو تقديم تقارير الى الدول اﻷعضاء عن مدى تنفيذ اﻷنشطة المبينة في الميزانية البرنامجية. |
Se alienta a las Partes a que informen sobre el grado de participación del público en la preparación o el examen interno de las comunicaciones nacionales. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه المحلي. |
Sin embargo, la Sección no pudo ofrecer datos sustantivos sobre el grado de utilización de la lista para identificar candidatos. | UN | غير أنه لم يستطع تقديم أي بيانات فنية عن مدى استخدامه للقائمة لتحديد المرشحين. |
En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. | UN | فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر. |
Para los principios 1 a 9, el cuestionario comenzaba con una pregunta general sobre el grado en que el principio se estaba aplicando en el país. | UN | ففيما يتعلق بالمبادئ 1 إلى 9، يبدأ الاستبيان بسؤال عام عن مستوى تنفيذ المبدأ في البلد. |
Esos contactos nacionales se encargan de informar al GAFISUD sobre el grado de ejecución del Plan de acción en su país. | UN | ومراكز الاتصال القطرية مسؤولة عن تقديم تقارير إلى الفريق عن مستوى تنفيذ خطة العمل في بلدانها. |
Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
En estos perfiles deberían figurar análisis de datos sustantivos sobre el grado de degradación de las tierras, la desertificación y las consecuencias de las sequías. | UN | وينبغي أن تشمل الملامح تحليل البيانات الفنية بشأن مدى تدهور الأراضي والتصحر وتأثير الجفاف. |
La Comisión observó las preocupaciones que se habían expresado en el Subcomité Científico sobre el grado de incertidumbre asociado con la estimación del reclutamiento y la biomasa de sovante de Illex. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالشواغل التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن مستوى عدم التيقن من تجديد رصيد الحبار القصير الزعنفة والكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخه. |
Durante el debate general del Grupo de Trabajo, una delegación por lo menos expresó dudas sobre el grado de asistencia que prestaría la Junta de Administradores al Secretario General en esa esfera. | UN | وخلال المناقشة العامة للفريق العامل، أعرب وفد واحد على اﻷقل عن شكوكه بشأن المدى الذي يساعد فيه مجلس المسؤولين اﻹداريين اﻷمين العام في هذا المجال. |
El resto del proyecto de artículo ofrece a los Estados Contratantes opciones sobre el grado de aplicación de la convención para facilitar la aplicación de otros tratados o acuerdos internacionales en los que son partes. | UN | وتزود بقية مشروع المادة الدول المتعاقدة بخيارات فيما يتعلق بمدى إمكان تطبيقها الاتفاقية لتيسير إعمال المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Si bien no se dispone de datos concretos sobre el grado en que las mujeres ejercen su derecho de apelar ante los tribunales, la sensación es que es tan probable que las mujeres sean litigantes como que lo sean los hombres. | UN | 56 - وقالت إنه لا تتوافر بيانات محددة عن المدى الذي تمارس فيه المرأة حق اللجوء إلى المحاكم، إلا أنه من المعروف أن المرأة يحق لها أن تكون متقاضية شأن الرجل. |
Un miembro que representaba a la Asamblea General observó que cualquier opinión sobre el grado de vulnerabilidad de la Caja al posible fraude debía examinarse desde la perspectiva del informe de la Junta de Auditores. | UN | وأشار عضو يمثل الجمعية العامة إلى أن أي رأي فيما يتعلق بدرجة تعرض الصندوق لاحتمال الغش ينبغي النظر فيه من منظور تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
La supervisión y evaluación se realizaron mediante una encuesta sobre el grado de satisfacción de las personas que visitaban esos centros. | UN | ونُفذ رصد وتقييم عن طريق دراسة استقصائية بشأن درجة رضا الناس الذين يلجأون إلى تلك المراكز. |
También observa la falta de datos sobre el grado en que esos sectores de la población disfrutan de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتلاحظ أيضا قلة المعلومات المتعلقة بمدى تمتع هذه القطاعات من السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Agradecería recibir información sobre los criterios para percibir las prestaciones de seguro médico, y sobre el grado en que la mujer tiene acceso a ese tipo de seguro. | UN | وقالت إنها ترحب بمعلومات عن معايير الأهلية للتأمين الصحي وعن مدى إمكانيات حصول المرأة على هذا التأمين. |
El método de sustitu-ción directa exige información sobre el grado de sustitución entre dos productos. | UN | بينما يحتــاج نهج البديل المباشــر الــى معلومــات عن درجة الاستبدال بين سلعتين. |
147. Los datos sobre el grado de participación de los muchachos y las chicas en todos los niveles de la escolarización demuestran que las oportunidades de educarse de que disponen éstas son cada vez más similares a las que tienen aquéllos. | UN | ١٤٧ - وتوضح البيانات المتعلقة بمستوى مشاركة الصبيان والفتيات في جميع مراحل التعليم المدرسي أن الفرص التعليمية المتاحة للفتيات تكاد تصبح متساوية مع الفرص المتاحة للصبيان. |
Frente a esta propuesta se argumentó que, dada la tendencia a reconocer derechos cada vez más diversos en los distintos ordenamientos jurídicos, podría resultar difícil llegar a un acuerdo sobre el grado de especificidad de la guía a este respecto. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه بسبب وجود اعتراف متزايد بالمصالح المنتشرة في ولايات قضائية مختلفة، فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن مقدار الوصف المطلوب إدراجه في الدليل. |