En consecuencia, no parecía razonable continuar las negociaciones sobre el texto de tratado. | UN | لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة. |
Además, deberían acelerarse las negociaciones sobre el texto de un protocolo con fuerza jurídica u otro instrumento jurídico para su aprobación en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ثم أنه ينبغي تعجيل المفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر لاعتماده في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
La presente sección recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo. | UN | وتورد فيما يلي اﻵراء التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول. |
Segundo, la comunidad internacional ha llegado a un acuerdo sobre el texto de la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، وافق هذا المجتمع الدولي على نص إعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Apreciamos en todo su valor el acuerdo sobre el texto de la convención de Ottawa a que se llegó recientemente en Oslo. | UN | ونحن نقدر بالغ التقدير الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا في أوسلو على نص اتفاقية أوتاوا. |
Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones sobre el texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares concluirán con éxito antes de la apertura del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en el otoño de 1996. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بــأن المفاوضات حول نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب ســتختتم بنجاح قبل افتتاح الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في خريف عام ١٩٩٦. |
El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por algunas delegaciones sobre el texto de los artículos del proyecto de protocolo que se examinaron en el grupo de redacción. | UN | ويورد هذا الفصل اﻵراء التي أبدتها بعض الوفود بشأن نص مواد مشروع البروتوكول التي نظر فيها فريق الصياغة. |
A pesar de la evolución positiva del proceso de paz, las negociaciones sobre el texto de un proyecto de resolución en el que se apoyara el proceso de paz fueron infructuosas. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية في عملية السلام، لم تنجح المفاوضات بشأن نص لمشروع قرار يدعم العملية. |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción el reciente acuerdo alcanzado entre expertos de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre el texto de un tratado para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وعليه، فإننا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا على مستوى الخبراء بين أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وكازاخستان وقيرغيزستان بشأن نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Los Estados Unidos han realizado numerosas consultas sobre el texto de este proyecto de resolución desde el comienzo del período de sesiones de este año de la Primera Comisión. | UN | لقد تشاورت الولايات المتحدة على نطاق واسع بشأن نص مشروع القرار هذا منذ بداية دورة اللجنة الأولى هذا العام. |
El mismo día, se celebraron consultas plenarias para examinar el tema, y los miembros del Consejo prosiguieron sus consultas sobre el texto de una declaración de la Presidencia. | UN | وفي اليوم نفسه، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لمناقشة البند، واستمر أعضاء المجلس في التشاور بشأن نص بيان رئاسي. |
En ese sentido, lamentamos que no se llegara a un acuerdo sobre el texto de dicha declaración. | UN | وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان. |
En la introducción a las posiciones sobre el texto de la OCDE, se señala que: | UN | وتنص مقدمة المواقف بشأن نص منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ما يلي: |
No obstante, muchos representantes señalaron que la preparación del texto del preámbulo debía proseguir de forma paralela a las deliberaciones sobre el texto de los artículos sustantivos, por ejemplo mediante consultas oficiosas, para garantizar el avance del proceso. | UN | بيد أن الكثير من الممثلين قالوا إن وضع نص الديباجة ينبغي أن يتواصل بالتوازي مع المناقشات التي تجري بشأن نص المواد الموضوعية بطرق من بينها المشاورات غير الرسمية، وذلك لضمان إحراز تقدم. |
La comunidad internacional debería llegar a un acuerdo sobre el texto de una convención que sea verdaderamente universal en su redacción y su aplicación. | UN | وينبغي أن يتفق المجتمع الدولي على نص اتفاقية تكون عالمية بصورة حقيقية من حيث صياغتها وتطبيقها، على حد سواء. |
Estoy persuadido de que podremos llegar a un acuerdo sobre el texto de ese proyecto de resolución. | UN | وإنني على ثقة من أننا سنتمكن من الاتفاق على نص مشروع القرار. |
No es realista que la Comisión logre un consenso sobre el texto de un proyecto de resolución sobre la escala de cuotas en la parte principal del período de sesiones. | UN | وبنظرة واقعية، نرى أن من غير المحتمل أن تتوصل اللجنة في الجزء الرئيسي من الدورة إلى توافق للآراء على نص مشروع قرار خاص بجدول الأنصبة المقررة. |
Esperamos con interés trabajar con todos nuestros colegas para asegurar un acuerdo general sobre el texto de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونحن نتطلع قُدماً نحو العمل مع جميع زملائنا لضمان الاتفاق العام على نص معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Celebramos el acuerdo alcanzado en Oslo sobre el texto de una convención para prohibir en forma completa las minas terrestres antipersonal y el compromiso formulado por Noruega de aportar 100 millones de dólares para las actividades de remoción de minas y de asistencia a las víctimas de estas armas. | UN | ونحن نرحب بالاتفاق الذي صيغ في أوسلو حول نص اتفاقيـــة بشأن اﻹزالة الكاملة لﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك بتعهد النرويج بتوفير ١٠٠ مليون دولار من أجـــل أنشطة إزالـة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
11. Continuaron las negociaciones sobre el texto de trabajo (CD/1364 y CD/1378). | UN | ١١ - واستمرت المفاوضات حول النص المتداول )CD/1364 وCD/1378(. |
160. En la octava sesión plenaria, celebrada el 10 de noviembre de 2001, el Presidente llamó la atención sobre el texto de un proyecto de decisión sobre este asunto (FCCC/CP/2001/L.26), cuya aprobación recomendaba el OSE. | UN | 160- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع مقرر في هذا الشأن (FCCC/CP/2001/L.26) أوصت باعتماده الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
81. El Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas debe proseguir su labor en procura de conseguir consenso sobre el texto de la declaración y para evitar su politización. | UN | ٨١ - إن الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ينبغي أن يواصل السعي للتوصل إلى توافق آراء فيما يتعلق بنص اﻹعلان، مع تجنب إقحام السياسة فيه. |
:: Armas de destrucción en masa: El acuerdo a que llegaron cinco Estados de Asia central sobre el texto de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central fue una contribución de importancia para promover la cooperación en la subregión en cuestiones relacionadas con el fomento de la confianza, el desarme y la seguridad. | UN | :: أسلحة الدمار الشامل - يعد الاتفاق الذي توصلت إليه دول وسط آسيا الخمس بشأن وضع نص لمعاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية مساهمة هامة في تعزيز التعاون في المنطقة دون الإقليمية في المسائل المتعلقة ببناء الثقة، ونزع السلاح، والأمن. |
Por sugerencia del Copresidente, se acordó que las tres Partes, junto con otras Partes interesadas, celebrarían consultas oficiosas para llegar a un acuerdo sobre el texto de los proyectos de decisión. | UN | 138- وبناء على اقتراح من الرئيس المشارك، اتُّفق على أن تعمد الأطراف الثلاثة، وكذلك الأطراف المعنية الأخرى، إلى التشاور بصورة غير رسمية لإحراز اتفاق بشأن نصوص مشاريع المقررات. |
La labor previa sobre el texto de un nuevo convenio, llevada a cabo por la Organización en reuniones del Consejo y reuniones del comité preparatorio había sido enorme, aunque quedaban por examinar muchas cuestiones. | UN | وأضاف أن الجهود السابقة لإعداد نص اتفاق جديد، التي اضطلعت بها المنظمة الدولية للجوت في دورات المجلس واجتماعات اللجنة التحضيرية، كانت جهودا ضخمة، إلا أن عددا من القضايا ما زال بحاجة إلى مناقشة. |