"sobre la condición de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مركز
        
    • بشأن وضع
        
    • عن مركز
        
    • المعني بوضع
        
    • المعنية بوضع
        
    • المعنية بمركز
        
    • المعني بمركز
        
    • المتعلق بمركز
        
    • معنية بوضع
        
    • يتعلق بمركز
        
    • المتعلقة بمركز
        
    • منظمة وضع
        
    • معنياً بوضع
        
    • بشأن منح مركز
        
    • على صفة
        
    DECLARACIÓN sobre la condición de LA MUJER EN LAS SECRETARÍAS DE UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    DECLARACIÓN sobre la condición de LA MUJER EN LAS SECRETARÍAS DE UN بيان بشأن مركز المرأة في أمـانات منظومة اﻷمم المتحدة
    En 2012, Francia firmó dos declaraciones paralelas con Mongolia sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de este país. UN وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية.
    Poco se sabía sobre la condición de la mujer en distintas sociedades ni sobre la diversidad de sus necesidades, aptitudes y contribuciones. UN ولم تكن توجد معلومات تذكر عن مركز المرأة في مختلف المجتمعات وعن تنوع احتياجاتها ومهاراتها ومساهماتها.
    · El Consejo Asesor sobre la condición de la Mujer se ocupa de reducir la violencia contra la mujer en el ámbito comunitario, laboral y familiar. UN :: يعمل المركز الاستشاري المعني بوضع المرأة على الحد من العنف المُمارس ضد المرأة في المجتمعات وأماكن العمل والأُسر.
    En 1994, las responsabilidades de la coordinación fueron confiadas a la Oficina del Consejo Ejecutivo que preside el Comité Interministerial sobre la condición de la Mujer. UN وفي عام 1994 أوكلت مسؤوليات التنسيق إلى مكتب المجلس التنفيذي بوصفه رئاسة اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بوضع المرأة.
    Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. UN وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة.
    Los magistrados apoyan las sugerencias hechas en el informe sobre la condición de los magistrados ad litem y que se considere para esa nómina a los ex magistrados de los dos Tribunales. UN ويؤيد القضاة الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن مركز القضاة المخصصين وأن ينظر في إمكانية إدراج القضاة السابقين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا في هذه المجموعة من القضاة المخصصين.
    Artículo 2 Legislación sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN المادة 2 - القانون بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Artículo 2 Legislación sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN المادة 2 - القانون بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    El carácter único de todo acuerdo jurídico sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia UN الطابع الفريـد لأي اتفاق قانوني بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Es importante realizar estudios sistemáticos sobre la condición de la mujer y crear bases de datos estadísticos con el fin de poder elaborar políticas y planes relativos a la mujer. UN ومن الهام إجراء البحوث بصورة منتظمة بشأن وضع المرأة وإعداد قواعد بيانات إحصائية بهدف وضع سياسات وخطط متعلقة بالمرأة.
    El Comité de Derechos Humanos tomó nota del deseo de Argelia de modificar sus leyes y comenzar una reflexión sobre la condición de la mujer en el país. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد.
    Los miembros del Consejo mantenían opiniones distintas sobre la condición de Kosovo. UN وكانت لأعضاء المجلس وجهات نظر مختلفة بشأن وضع كوسوفو.
    Pretende conectar entre sí los bancos de datos para el eficaz intercambio de información sobre la condición de un ciudadano. UN ويهدف أيضاً إلى ربط بنوك البيانات لتبادل المعلومات عن مركز المواطن بفعالية.
    Sigue siendo difícil conseguir información sobre la condición de esos anteproyectos de ley, así como analizarlos o formular comentarios al respecto, lo cual tiene mucha importancia. UN ويظل من الصعب الحصول على معلومات عن مركز مشاريع القوانين هذه وإعادة النظر فيها والتعليق عليها.
    El Consejo Asesor sobre la condición de la Mujer de Nueva Escocia recibe consultas oficiosas de los ministerios sobre la formulación de políticas. UN تستشير الوزارات المجلس الاستشاري لنوفا سكوتشيا المعني بوضع المرأة بصفة غير رسمية فيما يتعلق بإعداد السياسات.
    La Comisión de la Knesset sobre la condición de la mujer también desempeñó una función clave en las cuestiones de la mujer. UN ولعبت لجنة الكنيست المعنية بوضع المرأة دورا هاما في قضايا المرأة.
    - Miembro del Subcomité sobre la condición de la minoría croata en Estados vecinos, del Comité de derechos humanos y de derechos de las minorías nacionales de la Cámara de Representantes del Parlamento de la República de Croacia UN عضو اللجنة الفرعية المعنية بمركز اﻷقلية الكرواتية في الدول المجاورة، لجنة حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية التابعة لمجلس النواب في جمهورية كرواتيا ١٩٩٠ حتى الوقت الحاضر
    El único resultado de esas audiencias fue posponer una vez más una decisión sobre la condición de Puerto Rico. UN وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى.
    La Ley sobre la condición de los militares establece la responsabilidad de los militares por toda transgresión de la ley. UN ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون.
    En 2000 se creó una comisión nacional sobre la condición de la mujer y en 2012 se le confirió autonomía financiera y administrativa. UN وقد أنشئت في عام 2000 لجنة وطنية معنية بوضع المرأة ومُنحت الاستقلال المالي والإداري في عام 2012.
    Nuestra posición sobre la condición de Jerusalén, las Alturas de Golán y otros territorios ocupados es bien conocida. UN إن موقفنا فيما يتعلق بمركز القدس ومرتفعـات الجولان واﻷراضي اﻷخرى معــروف جيــدا.
    Recomendaciones: otros modelos de instrumentos jurídicos internacionales sobre la condición de Estado libre de armas nucleares UN التوصيات: نماذج بديلة للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية
    En primer lugar, según la delegación, la Comisión del Canadá sobre la condición de la Mujer cuenta ahora con un presupuesto récord pero, según una organización internacional creíble, el presupuesto de ese organismo se ha reducido aproximadamente un 40% en 2006. UN وأولهما، أن الوفد يصرح بأن منظمة وضع المرأة الكندية تحظى بميزانية قياسية، ولكن ثمة منظمة دولية ذات ثقة تقول بأن ميزانية هذه الوكالة قد خُفضت بنسبة 40 في المائة تقريبا في عام 2006.
    Con ese fin, cada concejo debe nombrar una Asesora sobre la condición de la Mujer que informe directamente al alcalde y/o al presidente del concejo sobre los asuntos pertinentes. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجب على كل مجلس أن يعيِّن مستشاراً معنياً بوضع المرأة ويتعيَّن عليه أن يرفع تقاريره مباشرة إلى العمدة و/أو رئيس المجلس المحلي بشأن المسائل ذات الصلة.
    Agradecemos a los Estados y organismos que han aplicado la resolución 46/204, sobre la condición de “como si” fuese país menos desarrollado, y pedimos que sigan prestando su asistencia, la que fortalecerá las bases que hemos sentado para el desarrollo y para mayor consolidación de nuestra democracia. UN إننا نشكر تلك الدول والوكالات التي نفذت القرار ٤٦/٢٠٤ بشأن منح مركز " كما لو كانت " من أقل البلدان نموا، ونناشدها مواصلة تقديم المساعدة مما يدعم اﻷساس الذي أرسيناه من أجل التنمية ويزيد من ترسخ ديمقراطيتنا.
    e) Ni el Tribunal de Distrito de Uppsala ni la Junta de Inmigración formularon observaciones sobre la condición de refugiado del autor y su necesidad de protección; UN (ه) لم يعلق كل من محكمة مقاطعة أوبسالا ومجلس الهجرة على صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى وعلى حاجته إلى الحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more