"sobre la magnitud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن حجم
        
    • بشأن حجم
        
    • بشأن مدى انتشار
        
    Antes de poder considerar el tema de la reforma legislativa se necesita más información sobre la magnitud del fenómeno. UN وقالت إنه ينبغي توافر مزيد من المعلومات عن حجم الظاهرة قبل النظر في اﻹصلاح التشريعي.
    Los funcionarios reúnen información y datos sobre la magnitud del desastre y las necesidades prioritarias. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Los funcionarios reúnen información y datos sobre la magnitud del desastre y las necesidades prioritarias. UN وتتولى المكاتب جمع المعلومات والبيانات عن حجم الكارثة والاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Informes a la Comisión de Estupefacientes sobre la magnitud del problema del uso indebido de drogas en todo el mundo presentados a tiempo. UN وتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى لجنة المخدرات بشأن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي.
    No obstante, el Grupo considera adecuado adoptar un enfoque precavido al extraer conclusiones cuantitativas sobre la magnitud del daño ecológico que todavía persiste. UN بين أن الفريق يرى من المناسب اتباع نهج حذر عند استخلاص نتائج كمية بشأن حجم الأضرار البيئية التي لا تزال قائمة.
    Habida cuenta de que la trata de personas es una empresa delictiva clandestina, no se dispone de estadísticas precisas sobre la magnitud del problema. UN وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة.
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre la magnitud del problema. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de información fiable, en particular estadísticas, sobre la magnitud del problema. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توفر معلومات موثوقة، بما فيها إحصاءات، عن حجم هذه المشكلة.
    El Comité lamenta la ausencia de estadísticas sobre la magnitud del problema. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Señaló la falta de información sobre la magnitud del problema de la trata de personas. UN ولاحظت كندا عدم توفر معلومات عن حجم مشكلة الاتجار بالأشخاص.
    El Comité lamenta la ausencia de estadísticas sobre la magnitud del problema. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود إحصاءات عن حجم المشكلة.
    Acogiendo asimismo con beneplácito la decisión de la Organización de la Unidad Africana de preparar un informe sobre la situación de África, en el que se darán detalles sobre la magnitud del problema de la proliferación de armas pequeñas y se formularán las recomendaciones del caso, UN وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة،
    Acogiendo asimismo con beneplácito la decisión de la Organización de la Unidad Africana de preparar un informe sobre la situación de África, en el que se darán detalles sobre la magnitud del problema de la proliferación de armas pequeñas y se formularán las recomendaciones del caso, UN وإذ يرحب أيضا بقرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعداد تقرير عن الحالة في أفريقيا يتضمن معلومات مفصلة عن حجم مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتوصيات بشأن السياسات المناسبة،
    En cuatro proyectos se proporcionaba escasa información sobre la magnitud del problema por superar y en otros seis se preveía la reunión de datos básicos como parte del proyecto. UN هناك أربعة مشاريع لم تتضمن إلا القليل من البيانات عن حجم المشاكل التي يتعين أن تواجه وستة مشاريع أخرى تضمنت حكما من أجل جمع البيانات الأساسية بوصف ذلك جزءا من المشروع.
    En cuatro proyectos se proporcionaba escasa información sobre la magnitud del problema por superar y en otros seis se preveía la reunión de datos básicos como parte del proyecto. UN هناك أربعة مشاريع لم تتضمن إلا القليل من البيانات عن حجم المشاكل التي يتعين أن تواجه وستة مشاريع أخرى تضمنت حكما من أجل جمع البيانات الأساسية بوصف ذلك جزءا من المشروع.
    El Observatorio está obligado por ley a presentar informes analíticos sobre la magnitud del desplazamiento forzado, sus diversas tendencias y los resultados de las políticas oficiales con miras a hacer frente a dicho fenómeno. UN والمرصد مطالب بموجب القانون بتقديم تقارير تحليلية عن حجم التشرد القسري واتجاهاته المختلفة ونتائج سياسات الدولة التي تسعى للاستجابة لهذه المشكلة.
    Esto se ha debido en parte a los siguientes factores: falta de información sobre la magnitud del problema y las posibilidades de prevenirlo; un planteamiento fatalista con respecto a las colisiones en carretera; y falta de la responsabilidad política y la colaboración multidisciplinaria que se requiere para hacer frente al problema con eficacia. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى انعدام المعلومات عن حجم المشكلة وإمكانية اتقائها؛ وإلى النهج القدري في تناول مشكلة حوادث المرور وانعدام المسؤولية السياسية والتعاون المتعدد القطاعات اللازم لمعالجته بفعالية.
    Se tiene como fin obtener estadísticas confiables sobre la magnitud del problema y mejorar las formas de detección; y el mantenimiento de un banco de datos actualizado sobre la prevalencia de la violencia hacia la mujer. UN وتهدف اللجنة من ذلك إلى الحصول على إحصائيات موثوق بها بشأن حجم المشكلة وتحسين أساليب اكتشاف الحالات؛ والاحتفاظ بقاعدة بيانات مُحدَّثة عن مدى انتشار ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Las encuestas basadas en la vigilancia serológica de los grupos centinela que se realizaron en 1998 y 2004 no suministran datos concretos sobre la magnitud del problema; además no se han realizado encuestas de seroprevalencia a una escala más amplia, y dichas encuestas se enfrentarían a problemas éticos e incluso de carácter técnico; UN قصور الدراسات الاستقصائية، المستندة إلى مراقبة العدوى لدى المجموعات الإنذارية التي جرت في عام 1998 وعام 2004، عن تقديم بيانات دقيقة بشأن حجم المشكلة؛ أما الدراسات الاستقصائية لتحديد مدى انتشار الإصابة بالفيروس فلم تجر ولا شك أنها تعترضها مشاكل خلقية، بل مشاكل تقنية قد تثيرها؛
    Alertó a la opinión pública sobre el problema a principios de los años noventa y ha impartido numerosas conferencias dirigidas a profesionales de distintos campos en Bahrein, la Arabia Saudita, Omán, Jordania, Varsovia, Marruecos, Doha y los Emiratos Árabes Unidos, a fin de concienciar a la población sobre la magnitud del problema y su reconocimiento, gestión y prevención UN عملت، بصفتها طبيبة خبيرة في إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، على توجيه الانتباه إلى المشكل في بداية التسعينات من القرن الماضي وحاضرت بشكل مكثف في أوساط مختلف المهنيين في البحرين والمملكة العربية السعودية وعُمان والأردن ووارسو والمغرب والدوحة والإمارات العربية المتحدة ولعامة الناس بشأن حجم المشكل والاعتراف به وإدارته والوقاية منه.
    Proporcionen también datos estadísticos sobre la magnitud del fenómeno de la trata en el país, el número de denuncias recibidas e investigadas durante el período que abarca el informe y el número de procesamientos y de condenas. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن حجم الاتجار في البلد، بما في ذلك عدد الشكاوى التي وردت وحُقق فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعدد المحاكمات والإدانات().
    No obstante, al Comité le sigue preocupando la falta de información sobre la magnitud del fenómeno y los efectos de las diversas medidas aplicadas. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة والآثار المترتبة على مختلف التدابير التي تم تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more