"sobre la manera en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الكيفية التي
        
    • عن الطريقة التي
        
    • بشأن الكيفية التي
        
    • بشأن الطريقة التي
        
    • عن كيفية
        
    • حول الكيفية التي
        
    • عن السبل التي
        
    • على الطريقة التي
        
    • بشأن السبل التي
        
    • حول الطريقة التي
        
    • للطريقة التي
        
    • عن طريقة
        
    • على الكيفية التي
        
    • للكيفية التي
        
    • بشأن السبل والوسائل التي
        
    Otra delegación pidió más detalles sobre la manera en que el FNUAP proyectaba contribuir a la Iniciativa especial para África. UN وطلب وفد آخر المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق المساهمة بها في المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    Otra delegación pidió más detalles sobre la manera en que el FNUAP proyectaba contribuir a la Iniciativa especial para África. UN وطلب وفد آخر المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق المساهمة بها في المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    ii) Utilización de recursos. Esta sección procura proporcionar información sobre la manera en que se utilizarán los recursos relacionados con los programas. UN ' ٢` استخدام الموارد: الغرض من هذا الباب هو توفير المعلومات عن الطريقة التي ستستخدم بها الموارد المتصلة بالبرامج.
    Hay, sin embargo, opiniones divergentes al respecto y es necesario que se formulen propuestas más claras y más centradas sobre la manera en que la Conferencia debe abordar esta materia. UN بيد أن هناك آراء متباينة بصدد هذا الموضوع وهناك حاجة إلى مقترحات أكثر وضوحاً وتركيزاً بشأن الكيفية التي ينبغي للمؤتمر أن يعالج بها هذه المسألة.
    No podemos permitir que el tiempo transcurra sin que la Conferencia logre un acuerdo sobre la manera en que se organizarán sus trabajos. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح للوقت أن ينقضي دون أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن الطريقة التي تنظم بها أعمالنا.
    Se pidió información adicional sobre la manera en que el PNUD fortalecería la competencia de Mauritania en materia de ejecución nacional. UN وكذلك طولب بعرض مزيد من المعلومات عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتعزيز كفاءة موريتانيا في مجال التنفيذ الوطني.
    Austria preguntó sobre la manera en que el Gobierno garantizaba un juicio imparcial en todas las causas instruidas por terrorismo. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    En el informe de la DCI se formulan recomendaciones sobre la manera en que podrían realizarse nuevas mejoras. UN وفي هذا الصدد، يقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصيات عن الكيفية التي يمكن بها إدخال تحسينات جديدة في عملية المنشورات.
    Además, el Gobierno está realizando estudios de investigación sobre la situación real así como sobre la manera en que se está tratando este problema en otros países a fin de contribuir al mayor fomento de estas medidas. UN كما تجري الحكومة دراسات استقصائية عن الحالة الراهنة وكذلك عن الكيفية التي عولجت بها هذه المشكلة في البلدان اﻷخرى ، للاسهام في زيادة تعزيز هذه التدابير . صور اﻷطفال المنافية للحشمة
    El Consejo me pidió además que informara sobre la manera en que la UNAMSIL prestaría apoyo a las elecciones en Sierra Leona. UN وطلب إليَّ المجلس أيضا أن أقدم له تقريرا عن الطريقة التي تعتزم فيها البعثة تقديم الدعم للانتخابات في سيراليون.
    El informe contendrá también información sobre la manera en que el Estado Parte inspeccionado haya colaborado con el grupo de inspección. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الطريقة التي تعاونت بها الدولة الطرف موضع التفتيش مع فريق التفتيش.
    Sin embargo, convendría contar con información más precisa sobre la manera en que podrían aplicarse tales métodos, sobre todo en lo que respecta a la recomendación 3. UN على أنه ينبغي إتاحة معلومات أدق عن الطريقة التي ستنفذ فيها هذه اﻷساليب، ولا سيما فيما يتصل بالتوصية ٣.
    La parte evaluativa consta de algunos estudios de casos sobre la manera en que las disposiciones de los respectivos tratados se aplican en general en el contexto de la discapacidad. UN وأما الجزء التقييمي فيتألف من مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن الكيفية التي يجري بها تطبيق أحكام المعاهدات المعنية بصورة عامة في سياق مسألة الإعاقـة.
    Pidió a la delegación que suministrara más detalles sobre la manera en que el Gobierno prestaba apoyo a las ONG. UN وطلب إلى الوفد تقديم مزيد من المعلومات بشأن الكيفية التي يقدَّم بها ذلك الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Pidió a la delegación que suministrara más detalles sobre la manera en que el Gobierno prestaba apoyo a las ONG. UN وطلب إلى الوفد تقديم مزيد من المعلومات بشأن الكيفية التي يقدَّم بها ذلك الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Hay muchas versiones sobre la manera en que entraron en el territorio del Afganistán, pero esto no es lo principal. UN وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان.
    El informe presentado por el Relator Especial a la Comisión contiene valiosa información sobre la manera en que se propone cumplir su mandato. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    Se pidió información adicional sobre la manera en que el PNUD fortalecería la competencia de Mauritania en materia de ejecución nacional. UN وكذلك طولب بعرض مزيد من المعلومات عن كيفية قيام البرنامج اﻹنمائي بتعزيز كفاءة موريتانيا في مجال التنفيذ الوطني.
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    Se pidió más información sobre la manera en que la Junta tenía previsto responder al aumento de la complejidad, la escasez de recursos y otras tendencias a largo plazo en el entorno operativo de las Naciones Unidas. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن السبل التي يعتزم المجلس استخدامها في التعامل مع التعقيد المتزايد للاتجاهات السائدة في بيئة عمل الأمم المتحدة، وندرة الموارد وسائر الاتجاهات الطويلة الأمد.
    Asimismo alienta a las organizaciones a que mantengan informada a la Junta sobre la manera en que se proponen utilizar las eventuales indemnizaciones futuras. UN كما يشجع الصندوق المنظمات على إطلاعه على الطريقة التي تنوي اتباعها للاستفادة من أي تعويضات من هذا القبيل في المستقبل.
    El orador propuso que el año que viene se presentaran recomendaciones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían abordar las cuestiones relacionadas con el reconocimiento, y puso de manifiesto la necesidad de elaborar una convención sobre las minorías, así como establecer un órgano de vigilancia encargado de fiscalizar la aplicación de dicha Convención. UN واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها.
    La Comisión pidió información sobre la manera en que actualmente se ejerce dicha autoridad, pero todavía no se ha recibido la respuesta. UN وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها.
    Conviene siempre, en el marco de los principios y orientaciones fundamentales, tener presentes distintas posibilidades, distintos criterios, distintas soluciones y distintas ideas sobre la manera en que las sociedades deben funcionar y progresar. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    La División también había proporcionado información general sobre la manera en que la Comisión procedía con esas solicitudes de los Estados ribereños. UN وقدمت الشعبة أيضا معلومات عامة عن طريقة تعامل اللجنة مع ذلك النوع من الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية.
    Se prevé que los cambios propuestos han de tener efectos sustanciales sobre la manera en que el FNUAP operará en el futuro. UN ويتوقع أن يكون لهذه التغييرات المقترحة أثر كبير على الكيفية التي سيعمل بها صندوق السكان مستقبلا.
    También indicó que no figuraba ninguna mención sobre la manera en que el marco lógico contribuiría a las metas y los objetivos del MFMA. UN ولم ترد إشارة أيضا للكيفية التي يساهم بها تحليل الإطار المنطقي لبرنامج المشورة التقنية في تحقيق أهداف ومقاصد الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El presente informe refleja las iniciativas emprendidas para cumplir mis recomendaciones sobre la manera en que el Consejo de Seguridad podría contribuir a abordar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en las situaciones que está examinando. UN يتناول هذا التقرير المبادرات التي اتخذت لتنفيذ توصياتي بشأن السبل والوسائل التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن يسهم في التعامل مع مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الحالات التي ينظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more