Por este motivo, instamos a las Naciones Unidas a que desempeñen un mayor papel de defensa de los Estados vulnerables en el diálogo de políticas sobre la mundialización. | UN | ولهذا السبب نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالنيابــة عن الدول اﻷكثر تعرضا، بدور أكبر في الدعوة إلى إجــراء حوار حول السياسة العامة بشأن العولمة. |
En Malasia, el PNUD ayuda al Gobierno a realizar un estudio sobre la mundialización y las consecuencias normativas sobre el comercio, los servicios y la liberalización del sector financiero. | UN | وفي ماليزيا، يقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بدعم الحكومة في الاضطلاع بدراسة بشأن العولمة واﻵثار المترتبة عليها في مجال السياسات بالنسبة للتجارة، والخدمات، وتحرير القطاع المالي. |
Ese diálogo, sostenido por vez primera en la historia del Consejo, dio lugar a un intercambio útil de opiniones y a deliberaciones sobre la mundialización y sus consecuencias. | UN | ونتج عن هذا الحوار الذي دار ﻷول مرة في تاريخ المجلس بعض التبادل المفيد لﻵراء والمناقشات عن العولمة ومضاعفاتها. |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير اﻷمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان |
El Banco Mundial contribuyó activamente a este diálogo de alto nivel sobre la mundialización. | UN | وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة. |
El seguimiento de la declaración del CAC sobre la mundialización incluye el suministro de directrices a los coordinadores residentes y una matriz de las actividades que podría llevar a cabo el sistema a nivel local. | UN | وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني. |
Aunque las respuestas no son claras en esta fase, de acuerdo con la declaración sobre la mundialización aprobada en 1998 por el Comité incumbe a la comunidad internacional prevenir los peligros. | UN | والإجابات ليست واضحة في هذه المرحلة، غير أنه تمشياً مع بيان اللجنة الصادر في عام 1998 بشأن العولمة فعلى المجتمع الدولي أن يحترس من المجازفات السلبية. |
Declaración del Commonwealth sobre la mundialización y el desarrollo centrado en el ser humano, aprobada en Fancourt | UN | إعلان الكمنولث الصادر في فانكورت بشأن العولمة والتنمية المتمركزة حول البشر |
Entre estas actividades figuran la organización de un cursillo y la edición de una publicación regional sobre la mundialización y las condiciones económicas de las mujeres en el mundo árabe. | UN | وشمل ذلك تنظيم حلقة عمل وإنتاج منشور إقليمي بشأن العولمة والأوضاع الاقتصادية للمرأة في العالم العربي. |
Nombramiento de un comentarista sobre las directrices que se propondrán en el informe final sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos | UN | النهائي بشأن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان 81 |
La CEPE participa también en el proyecto conjunto de las comisiones regionales sobre la mundialización y los sistemas de seguridad social, incluidos sus efectos en la reducción de la pobreza de las familias. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية. |
Por lo tanto, debería crearse en la Comisión de Derechos Humanos un tema aparte del programa sobre la mundialización y su repercusión sobre el pleno goce de todos los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يُدرج في جدول الأعمال بند مستقل بشأن العولمة وتأثيرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، في لجنة حقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y la interdependencia | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان |
El optimismo inicial sobre la mundialización y la liberalización está siendo sustituido por la ansiedad y la preocupación. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي نشأ حول العولمة وتحرير اﻷسواق حل محله القلق والانشغال. |
Desde hace algún tiempo esta institución sostiene un diálogo sobre el desarrollo para el futuro y, más concretamente, sobre la mundialización. | UN | هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة. |
El seguimiento de la declaración del CAC sobre la mundialización incluye el suministro de directrices a los coordinadores residentes y una matriz de las actividades que podría llevar a cabo el sistema a nivel local. | UN | وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني. |
Con frecuencia ha impartido conferencias sobre la mundialización y el desarrollo. | UN | وهو محاضر دائم في المسائل المتعلقة بالعولمة والتنمية. |
c) Diálogos intergubernamentales en las Naciones Unidas sobre la mundialización de los mercados financieros, la estabilidad financiera internacional y la alerta temprana, la prevención y la respuesta ante las crisis financieras, que logren hacer avanzar los debates sobre esas cuestiones. | UN | (ج) إجراء حوارات حكومية دولية في الأمم المتحدة تعزز المناقشات الجارية بشأن عولمة الأسواق المالية، والاستقرار المالي الدولي والإنذار المبكر في هذا المجال، ومنع نشوب الأزمات المالية والتصدي لها |
La Liga participó activamente en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial contra el Racismo y en la propia Conferencia. La Liga estuvo representada en el comité directivo del Foro del Milenio de las ONG y encabezó el subgrupo sobre la mundialización. | UN | شاركت الرابطة مشاركة نشطة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وفي المؤتمر ذاته جرى تمثيل الرابطة في اللجنة التوجيهية لمنتدى الألفية للمنظمات غير الحكومية حيث ترأست الفريق الفرعي المعني بالعولمة. |
9. Pide a los Relatores Especiales sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de los derechos humanos que en su próximo informe incluyan el examen de las consecuencias sobre los derechos humanos de la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC; | UN | 9- ترجو من المقررين الخاصين المعنيين بالعولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان أن يدرجا في تقريرهما التالي دراسة لما يترتب على تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من أثار على حقوق الإنسان؛ |
El reciente diálogo de alto nivel sobre la mundialización celebrado en la Asamblea General ha permitido que todos comprendan mejor sus posibles aspectos positivos y negativos, de los la mayor parte de los países en desarrollo deben tomar aún consciencia. | UN | وقد أدى الحوار رفيع المستوى الذي دار مؤخرا في الجمعية العامة حول موضوع العولمة إلى زيادة التفهم العام لأخطار العولمة ولما تبشر به من وعود لم تتحقق بعد بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |