Se subrayó que incumbía a todos los Estados garantizar la firme aplicación de la Convención, incluidas sus disposiciones sobre la recuperación de activos. | UN | وشُدّد على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول. |
Examen de la aplicación de la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos | UN | استعراض تنفيذ سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة |
Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre la recuperación de activos | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات |
Informe del Secretario General sobre la recuperación de las pérdidas financieras como resultado de los fallos del Tribunal Administrativo | UN | تقرير الأمين العام عن استرداد الخسائر المالية نتيجة للأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية |
Al disminuir parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial, las exportaciones de productos no petroleros registraron un crecimiento moderado. | UN | وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا. |
En la Conferencia de Mérida atrajeron atención las disposiciones del capítulo de la Convención sobre la recuperación de activos. | UN | 13 - وكان مما لفت الانتباه في مؤتمر ميريدا أحكام فصل الاتفاقية المتعلق باسترداد الأموال. |
4. Informe del Secretario General sobre la recuperación de fondos apropiados indebidamente por funcionarios y ex funcionarios, A/48/572. | UN | ٤ - تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين، A/48/572. |
El Gobierno de Suiza organizó tres seminarios oficiosos sobre la recuperación de activos de personalidades con relevancia política. | UN | وقد نظمت الحكومة السويسرية ثلاث حلقات دراسية غير رسمية بشأن استعادة أصول الأشخاص المعرضين لمخاطر سياسية. |
:: Conferencia internacional de donantes, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Banco Mundial, sobre la recuperación y el desarrollo somalíes | UN | :: عقد مؤتمر دولي للجهات المانحة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي، بشأن الإنعاش والتنمية في الصومال |
Se debía lograr la participación de esas instituciones en la labor de acumulación de conocimientos sobre la recuperación de activos. | UN | وقيل إنه يتعين إشراك تلك المؤسسات في تكوين المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Hizo hincapié en las disposiciones sobre la recuperación de activos y sobre el apoyo y participación de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | وسلّط الضوء على الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات والأحكام المتعلقة بالدعم وإشراك المجتمع الأهلي، بما فيه القطاع الخاص. |
La adopción de este mecanismo en el próximo período de sesiones de la Conferencia de las Partes garantizará que las disposiciones sobre la recuperación de activos y la cooperación internacional funcionen en la forma prevista. | UN | وأضافت أن اعتماد هذه الآلية في الدورة القادمة لمؤتمر الدول الأطراف سيكفل تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الأصول وبالتعاون الدولي على النحو المقصود. |
Conferencia de los Estados Partes en la Convención contra la Corrupción, Grupo de Trabajo Intergubernamental de Composición Abierta sobre la recuperación de Activos | UN | مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الفريق الحكومي الدولي المفتوح المعني باسترداد الأصول |
Conferencia de los Estados Partes en la Convención contra la Corrupción, Grupo de Trabajo Intergubernamental de Composición Abierta sobre la recuperación de Activos | UN | مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الفريق الحكومي الدولي المفتوح المعني باسترداد الأصول |
Además, está por publicarse un manual sobre la recuperación de bienes y un estudio sobre la reducción de los obstáculos que existen para ponerla en práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيصدر كتيب عن استرداد الموجودات ودراسة عن الحد من الحواجز التي تعترض استرداد الموجودات. |
Mi delegación espera con interés participar en forma activa en la importante reunión ministerial sobre la recuperación económica de África que se celebrará en Tokio el mes próximo. | UN | ووفد بلدي يتطلع إلى المشاركة الفعالة في الاجتماع الوزاري الهام الذي يعقد في طوكيو في الشهر القادم بشأن الانتعاش الاقتصادي في أفريقيــا. |
Adoptó la decisión 2005/12 de 28 de enero de 2005 sobre la recuperación de los gastos indirectos de cofinanciación; | UN | اتخذ القرار 2005/12 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2005 المتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة للتمويل المشترك؛ |
c) Informe del Secretario General sobre la recuperación de fondos apropiados indebidamente (A/48/572); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة (A/48/572)؛ |
Ello incluye facilitar estadísticas comparativas sobre la recuperación y las pérdidas durante el mismo período y analizar las causas de las pérdidas, haciendo especial hincapié en la distinción entre negligencia y negligencia grave. | UN | ويشمل ذلك تقديم إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن استعادة الأصول والخسارة أثناء الفترة الزمنية ذاتها وتحليل أسباب الخسائر مع التركيز بصفة خاصة على التمييز بين الإهمال والإهمال الجسيم. |
Su propósito es proporcionar a las poblaciones y comunidades afectadas y a las instituciones interesadas facilidad de acceso a información y datos científicos que les ayuden a adoptar decisiones fundamentadas sobre la recuperación a largo plazo. | UN | وهدفها أن تيسر للسكان والمجتمعات المحلية والمؤسسات المهتمة الحصول بسهولة على المعلومات والبيانات التي تساعدها في التوصل إلى اتخاذ قرارات واعية بشأن الإنعاش الطويل الأجل. |
Examen de la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos | UN | استعراض سياسة الصندوق فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة |
En el momento del examen estaba pendiente una solicitud sobre la recuperación de activos. | UN | وكان هناك طلب بشأن استرداد موجودات في انتظار الرد في وقت الاستعراض. |
Pedir información al fabricante/proveedor sobre la recuperación/reciclado. | UN | الرجوع للصانع أو المورد للحصول على معلومات بشأن الاسترداد أو إعادة التدوير. |
Desde sus inicios, el Equipo de Tareas ha formulado numerosas recomendaciones sobre la recuperación de fondos. | UN | 44 - أصدرت فرقة العمل منذ إنشائها توصيات عديدة تتعلق باسترداد الأموال. |
Hoy quisiera hablarles sobre la recuperación económica. | Open Subtitles | اليوم أود التحدث إليكم عن الإنعاش الإقتصادي الآن، كما يدرك الكثير منكم.. |
1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la recuperación de la crisis y el Pacto Mundial para el Empleo; | UN | " 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل؛ |
La Unión Europea acoge con satisfacción la designación del PNUD para dirigir el grupo temático sobre la recuperación temprana en el marco de la gestión por grupos temáticos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين برنامج الأمم المتحدة الإغاثي لقيادة المجموعة المعنية بالإنعاش المبكر ضمن إطار قيادة المجموعات. |