Es necesario hacer más y fortalecer el diálogo sobre las medidas de fomento de la confianza para distender las tensiones en los conflictos regionales. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية. |
Preparación de directrices sobre las medidas de higiene ambiental en situaciones de emergencia para la publicación en 1996. FAO | UN | إعداد نص مبادئ توجيهية بشأن تدابير الصحة البيئية اللازم اتخاذها في حالات الطوارئ، لكي ينشر في عام ١٩٩٦. |
Informe sobre las medidas de justicia penal para combatir el tráfico de migrantes ilegales | UN | تقرير عن تدابير العدالة الجنائية الرامية الى مكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين |
El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. | UN | وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج. |
También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes presentados y de las recomendaciones hechas a raíz de las visitas a los países en años anteriores. | UN | كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة. |
Sírvanse suministrar detalles sobre las medidas de seguimiento que se hayan adoptado de conformidad con la recomendación del Comité. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن إجراءات المتابعة التي اتخذت عملا بتوصيات اللجنة. |
Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre las medidas de conservación que afectaban las pesquerías del Atlántico sudoccidental. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن تدابير الحفظ التي تؤثر على مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Las dos declaraciones se referían al proyecto de resolución que acaba de ser aprobado sobre las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional. | UN | يتعلق البيانان بمشروع القرار الذي اعتمد قبل هنيهة بشأن تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي. |
Presentación de análisis políticos periódicos y recomendaciones a las partes sobre las medidas de fomento de la confianza, las personas cuyo paradero se desconoce, los refugiados y los prisioneros de guerra | UN | تقديم تحليلات سياسية دورية وتوصيات إلى الأطراف بشأن تدابير بناء الثقة، والأشخاص المجهولي المصير، واللاجئين، وأسرى الحرب |
Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta | UN | برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيُّف والاستجابة |
Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta. | UN | برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيف والاستجابة. |
Actividades con arreglo al programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta (decisión 1/CP.10) | UN | الأنشطة المقرر عقدها في إطار برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيف والاستجابة |
Otra delegación expresó dudas sobre la conveniencia de usar los criterios y pidió información sobre las medidas de control de la calidad en el uso de los fondos de los programas. | UN | وأعرب وفد آخر عن آراء مختلطة بشأن استخدام المعايير وطلب معلومات عن تدابير مراقبة النوعية في مجال استخدام أموال البرامج. |
Otra delegación expresó dudas sobre la conveniencia de usar los criterios y pidió información sobre las medidas de control de la calidad en el uso de los fondos de los programas. | UN | وأعرب وفد آخر عن آراء مختلطة بشأن استخدام المعايير وطلب معلومات عن تدابير مراقبة النوعية في مجال استخدام أموال البرامج. |
Asimismo, deben intercambiar detalles sobre las medidas de fiscalización efectivamente aplicadas. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Asimismo, deben intercambiar detalles sobre las medidas de fiscalización efectivamente aplicadas. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Esperamos con interés nuevos informes sobre las medidas de seguimiento de esas importantes recomendaciones. | UN | ونتطلع إلى مزيد من التقارير عن إجراءات متابعة تلك التوصيات المهمة. |
:: Se examinan a fondo y sin tardanza las recomendaciones de la Comisión Presidencial sobre Seguridad y se alcanza un amplio consenso sobre las medidas de seguimiento | UN | :: النظر بشكل كامل وسريع في توصيات اللجنة الرئاسية المعنية بالأمن، والتوصّل إلى اتفاق واسع النطاق بشأن إجراءات المتابعة |
El Gobierno de Croacia tiene la intención de continuar de buena fe las negociaciones sobre las medidas de fomento de la confianza y la normalización de las condiciones de vida en la región. | UN | وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تواصل بحسن نية المفاوضات المتعلقة بتدابير بناء الثقة وتطبيع اﻷوضاع المعيشية في المنطقة. |
Información sobre las medidas de protección social de la población adoptadas en la República de Uzbekistán | UN | معلومات عن التدابير الجاري اتخاذها في جمهورية أوزبكستان في مجال التنمية الاجتماعية ورعاية السكان |
Se examinaron recomendaciones sobre las medidas de seguimiento. | UN | وبُحثت التوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة. |
Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
Informe de la reunión de expertos sobre las medidas de respuesta | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير الاستجابة |
A ese respecto, hace suyas las observaciones del Sr. O ' Flaherty sobre las medidas de concienciación. | UN | وهي تؤيد في هذا الصدد تعليقات السيد أوفلاهرتي على تدابير إذكاء الوعي. |
Apoyo al seguimiento del Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta | UN | دعم متابعة برنامج عمل بوينس آيرس المتعلق بتدابير التكيف والاستجابة |
Se debe establecer entre la Secretaría y los Estados Miembros un diálogo sistemático sobre las medidas de promoción de la eficiencia. | UN | وينبغي إجراء حوار منتظم بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء حول تدابير الكفاءة. |
El Estado parte debería proporcionar, en su próximo informe periódico, información sobre las medidas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales en favor de las víctimas de tortura, o de sus familias, durante el período abarcado por el informe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات تتعلق بتدابير الجبر والتعويض الصادرة عن المحاكم والمقدمة إلى ضحايا التعذيب أو إلى أسرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nota de la Secretaría titulada " Compilación de información acerca de la aplicación de la resolución sobre las medidas de urgencia para África " | UN | مذكرة من إعداد اﻷمانة العامة معنونة " تجميع المعلومات عن تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة في افريقيا " |
Para ese grupo de Estados, no se ha compilado información sobre las medidas de ejecución aplicables en el contexto de la aplicación de tales acuerdos de salvaguardias. | UN | وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه. |