"sobre las medidas legislativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن التدابير التشريعية
        
    • بشأن التدابير التشريعية
        
    • عن الإجراءات التشريعية
        
    • عن أية خطوات تشريعية
        
    • بشأن التدابير القانونية
        
    • المتعلقة بالجهود التشريعية
        
    • بشأن الخطوات التشريعية
        
    • على الإجراء التشريعي
        
    • عن الخطوات التشريعية
        
    • عن التشريعات والتدابير
        
    • وتدابيرها التشريعية
        
    • من تدابير تشريعية
        
    El Gobierno presentó también abundante información sobre las medidas legislativas y de otra índole tomadas recientemente por el Gobierno de transición. UN وقدمت أيضاً قدراً كبيراً من المعلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الحكومة الانتقالية مؤخراً.
    Expresó su preocupación por el creciente número de víctimas de la trata en la región y facilitó información sobre las medidas legislativas y de otra índole adoptadas en Bosnia y en la República Federativa de Yugoslavia, incluido Montenegro. UN وأشار مع القلق إلى تزايد عدد ضحايا الاتجار في المنطقة، وقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذت في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك في الجبل الأسود.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Información sobre las medidas legislativas y prácticas adoptadas por China para luchar contra la piratería UN معلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تتخذها الصين لمكافحة القرصنة
    Los instrumentos internacionales ofrecen una orientación fundamental sobre las medidas legislativas que deben adoptarse para hacer frente a la venta y la explotación de los niños. UN وتوفر الصكوك الدولية توجيهات مهمة بشأن التدابير التشريعية التي يتعين اتخاذها للتصدي لبيع الأطفال واستغلالهم.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. UN يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Solicitó información sobre las medidas legislativas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la protección de las minorías. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات.
    Con respecto al blanqueo de dinero, se pidió a los Estados Miembros que informaran sobre las medidas legislativas adoptadas para considerar al blanqueo de dinero como delito y las medidas tomadas para descubrir e impedir el blanqueo de dinero. UN وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه.
    El Gobierno también proporcionó información detallada sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole adoptadas en Guatemala para luchar contra la impunidad. UN وقدمت أيضاً معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المتخذة في غواتيمالا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Junto con el Sr. Hadden, pidió más información sobre las medidas legislativas y su aplicación concreta, a fin de poder dar otros ejemplos de buenas prácticas. UN وقال إنه والسيد هادن يرحبان بالحصول على المزيد من المعلومات عن التدابير التشريعية وعن تنفيذها من الناحية العملية، ذلك لكي يتمكنا من تقديم أمثلة إضافية عن الممارسات السليمة.
    Las partes deben presentar informes anuales relativos al comercio, así como informes bienales sobre las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas adoptadas para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ويطلب إلى الأطراف تقديم تقارير سنوية عن هذه التجارة، وتقارير كل سنتين عن التدابير التشريعية والتنظيمية والادارية المتخذة لإنفاذ أحكام الاتفاقية.
    Finlandia ha presentado al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer informes periódicos sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo que ha adoptado en cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتقدم فنلندا تقارير منتظمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que haya adoptado para cumplir lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية أو غيرها من التدابير لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    En el informe se facilita información detallada sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo aplicables en la República del Congo con respecto a los derechos consagrados en la Convención. UN ويقدم التقرير معلومات مفصَّلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في جمهورية الكونغو فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Así pues, el documento contiene información sobre las medidas legislativas, administrativas u otras de carácter práctico adoptadas en el plano nacional para prestar asistencia y proteger a las víctimas de la trata de personas. UN وبالتالي فإن التقرير يحتوي على معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير العملية المتخذة على المستوى الوطني لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم.
    Además, el Comité agradecería recibir información sobre las medidas legislativas y prácticas que tiene la intención de adoptar el Estado Parte para proporcionar a las víctimas de la tortura indemnización, compensación y rehabilitación apropiadas. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب.
    El informe se basa en sus debates intersectoriales sobre las medidas legislativas, judiciales, reglamentarias y de otra índole necesarias para lograr la igualdad entre los géneros. UN ويستند التقرير على المناقشات الشاملة التي دارت بينهم بشأن التدابير التشريعية والقضائية، والتنظيمية وغيرها من التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Comité está integrado inicialmente por diez expertos y examinará los informes de los Estados Partes sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que hayan adoptado para llevar a efecto la Convención. UN وستتألف اللجنة أساساً من 10 خبراء وستنظر في تقارير الدول الأطراف بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإعمال الاتفاقية.
    El mandato del Comité es examinar los informes de los Estados partes sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otra índole adoptadas en aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها مما يتم اعتماده تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    No en todos los informes se ofrecen detalles sobre las medidas legislativas o de otra índole adoptadas concretamente para aplicar cada una de las disposiciones del artículo 14. UN ولم تقدم كل التقارير تفاصيل عن الإجراءات التشريعية أو غيرها المعتمدة خصيصا لتنفيذ كل من أحكام المادة 14.
    La Comisión también pidió al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que han adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio y sobre los recursos de que puedan disponer las víctimas de esas violaciones. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    El Estado Parte proporciona información sobre las medidas legislativas adoptadas recientemente para proteger sitios culturales y proporciona ejemplos de su aplicación con éxito. UN وتقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير القانونية المتخذة مؤخرا لحماية المواقع الثقافية، كما تقدم أمثلة على تطبيقها بنجاح.
    :: Base de datos legislativa de información sobre las medidas legislativas nacionales adoptadas para aplicar la resolución UN :: وضع قاعدة بيانات تشريعية للمعلومات المتعلقة بالجهود التشريعية الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار
    Enviaba cuestionarios anuales a los Estados sobre las medidas legislativas, administrativas y operacionales adoptadas por ellos para aplicar los tratados. UN وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    En lo referente a la alegación del peticionario sobre una violación del artículo 4, párrafo a), de la Convención, el Estado parte señala que esa disposición versa sobre las medidas legislativas, y que las disposiciones del Código Penal de Alemania son suficientes para estipular sanciones legales efectivas contra la incitación a la discriminación racial. UN وفيما يتعلق بزعم الملتمِس أن المادة 4(أ) من الاتفاقية قد انتُهِكت، تشير الدولة الطرف إلى أن هذا الحكم يركز على الإجراء التشريعي وأن أحكام القانون الجنائي الألماني كافية لفرض عقوبات قانونية فعالة بهدف مكافحة التحريض على التمييز العنصري.
    6. El Gobierno del Canadá facilitó información sobre las medidas legislativas que ha adoptado para combatir la impunidad por violaciones de los derechos humanos. UN كنــدا 6- قدمت حكومة كندا معلومات عن الخطوات التشريعية التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقوبة بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité recomendó que todos los Estados partes en la Convención informaran sobre las medidas legislativas y de otra índole que hubieran adoptado para ocuparse de la violencia contra la mujer, proteger a las víctimas mediante la prestación de servicios de apoyo y compilar estadísticas sobre esos incidentes. UN وأوصت هذه اللجنة جميع الدول اﻷعضاء في الاتفاقية باﻹبلاغ عن التشريعات والتدابير اﻷخرى المتخذة لمعالجة العنف ضد المرأة، وحماية المجني عليهن بتوفير خدمات مساندة وجمع الاحصائيات الخاصة بهذه الحوادث.
    A tales efectos, la Conferencia obtendrá el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados Parte en aplicación de la Convención, y cada Estado Parte facilitará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas y sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. UN وتوخيا لذلك الغرض، على المؤتمر أن يكتسب المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك الصدد؛ وعلى كل دولة طرف أن تزوّد المؤتمر بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وتدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Se lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información suficiente sobre las medidas legislativas, administrativas y de otra índole destinadas a aplicar la Convención. UN ٣٤٤ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم ترسل معلومات كافية عما اتخذ من تدابير تشريعية وإدارية وغيرها لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more