"sobre las modalidades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن طرائق
        
    • عن طرائق
        
    • على طرائق
        
    • المتعلق بطرائق
        
    • بشأن الطرائق الكفيلة
        
    • بشأن الطرائق اللازمة
        
    • المعني بطرائق
        
    • بخصوص طرائق
        
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    Documento de opciones sobre las modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones UN ورقة خيارات بشأن طرائق تناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئة، بما في
    Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Informe del Secretario General sobre las modalidades para el establecimiento de tribunales especializados contra la piratería en Somalia UN تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    En dicha reunión nos pondremos de acuerdo sobre las modalidades para las reuniones subsiguientes, con miras a ultimar un proyecto de texto lo antes posible. UN وسنتفق في ذلك الاجتماع على طرائق عقد الاجتماعات التالية، بغية التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع النص في أقرب وقت ممكن.
    Objetivo para 2009: ultimación de un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las modalidades para la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación UN الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة
    Ese gran avance, después de años de estancamiento, todavía debe completarse con otra decisión de la Conferencia sobre las modalidades para aplicarla. UN ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا بعد سنوات من الركود، لكن لا يزال يتعين إكماله بقرار آخر يتخذه المؤتمر بشأن طرائق تنفيذه.
    Se plantearon preguntas sobre las modalidades para la puesta en práctica y sobre la forma en que se auditaría la aplicación del nuevo sistema. UN وأثيرت أسئلة بشأن طرائق التنفيذ وكيفية مراجعة تطبيق النظام الجديد.
    Proyecto de resolución sobre las modalidades para el cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo UN مشروع قرار بشأن طرائق عقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية
    7. El 18 de septiembre, el Foro de las negociaciones llegó a un segundo acuerdo sobre las modalidades para la designación del nuevo Presidente, que se anexó al Pacto. UN ٧ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، توصل محفل المفاوضات إلى اتفاق ثان بشأن طرائق تعيين الرئيس الجديد، وأصبح مرفقا للاتفاقية.
    Un conjunto de cursos prácticos y conferencias internacionales ha permitido a las Naciones Unidas y a sus asociados llegar a un consenso y a un acuerdo sobre las modalidades para mejorar la coordinación y la cooperación. UN وأتاحت سلسلة من حلقات العمل والمؤتمرات الدولية التي عقدت الفرصة لﻷمم المتحدة وشركائها لبناء إجماع واتفاق بشأن طرائق تحسين التنسيق والتعاون.
    Continuaron las deliberaciones sobre las modalidades para aplicar el párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas concertado entre las Naciones Unidas y Marruecos, relativo al porte de armas. UN ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح.
    Además, la Mesa mantiene conversaciones con la Organización Mundial del Comercio sobre las modalidades para establecer relaciones adecuadas a nivel intergubernamental, incluida la posibilidad de organizar una videoconferencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المكتب مناقشات مع منظمة التجارة العالمية بشأن طرائق التفاعل المناسبة على الصعيد الحكومي الدولي، بما في ذلك احتمال عقد مؤتمر بواسطة الفيديو.
    El Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, Sr. Amre Moussa, y el Sr. Vorontsov continuaron su intercambio de opiniones sobre las modalidades para superar el punto muerto en que se encontraba la cuestión de los bienes kuwaitíes. UN وواصل الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، والسيد فورونتسوف تبادل الآراء بشأن طرائق إنهاء حالة الجمود بشأن مسألة الممتلكات الكويتية.
    También se tropezó con dificultades en el logro de un consenso sobre las modalidades para el trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre servicios. UN كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 UN تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء استعراض وتقييم ثانيين لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002
    Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 UN تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء استعراض وتقييم ثانيين لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002
    Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 UN تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء ثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002
    Se espera que en la Conferencia se llegue a un acuerdo sobre las modalidades para establecer los gobiernos locales, regionales y de los estados con un enfoque que parta desde la base. UN ويُتوقع أن يتفق المؤتمرون على طرائق إنشاء الإدارات المحلية والإقليمية والحكومية، باتّباع نهج منطلق من القاعدة.
    El proceso concluirá antes de que se apruebe la resolución sobre las modalidades para el proceso mundial de la Conferencia Internacional, y de que comience el propio proceso mundial más adelante este año. UN وستكتمل العملية قبل اتخاذ القرار المتعلق بطرائق العملية العالمية للمؤتمر الدولي، ثم تبدأ العملية العالمية نفسها في وقت لاحق من هذا العام.
    Sin embargo, a finales de julio de 2006 las negociaciones de Doha se " suspendieron " cuando los miembros de la OMC no pudieron llegar a un acuerdo sobre las modalidades para la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN بيد أن مفاوضات الدوحة " علّقت " ، في نهاية تموز/يوليه 2006، عندما لم يكن بالإمكان توصل أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن الطرائق الكفيلة بوصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق.
    Documento de opciones sobre las modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. UN ورقة خيارات بشأن الطرائق اللازمة لتناول الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي والنُظم الإيكولوجية الطبيعية
    c) Reunión de un grupo especial de expertos sobre las modalidades para el establecimiento de un banco africano para la mujer. UN )ج( اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بطرائق إنشاء مصرف افريقي للمرأة )١٩٩٤(.
    En consecuencia, la OSCE comenzó la labor de preparación, en consulta con todas las partes interesadas, sobre las modalidades para llevar a cabo esas elecciones en el norte de Kosovo. UN ووفقا لذلك، بدأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأعمال التحضيرية بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص طرائق إجراء تلك الانتخابات في شمال كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more