Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede | UN | وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح |
En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. | UN | وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة. |
Documento de opciones sobre las modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones | UN | ورقة خيارات بشأن طرائق تناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئة، بما في |
Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Informe del Secretario General sobre las modalidades para el establecimiento de tribunales especializados contra la piratería en Somalia | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة |
En dicha reunión nos pondremos de acuerdo sobre las modalidades para las reuniones subsiguientes, con miras a ultimar un proyecto de texto lo antes posible. | UN | وسنتفق في ذلك الاجتماع على طرائق عقد الاجتماعات التالية، بغية التوصل إلى صيغة نهائية لمشروع النص في أقرب وقت ممكن. |
Objetivo para 2009: ultimación de un acuerdo marco entre el Gobierno y las Naciones Unidas sobre las modalidades para la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación | UN | الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة |
Ese gran avance, después de años de estancamiento, todavía debe completarse con otra decisión de la Conferencia sobre las modalidades para aplicarla. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا كبيرا بعد سنوات من الركود، لكن لا يزال يتعين إكماله بقرار آخر يتخذه المؤتمر بشأن طرائق تنفيذه. |
Se plantearon preguntas sobre las modalidades para la puesta en práctica y sobre la forma en que se auditaría la aplicación del nuevo sistema. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن طرائق التنفيذ وكيفية مراجعة تطبيق النظام الجديد. |
Proyecto de resolución sobre las modalidades para el cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo | UN | مشروع قرار بشأن طرائق عقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية |
7. El 18 de septiembre, el Foro de las negociaciones llegó a un segundo acuerdo sobre las modalidades para la designación del nuevo Presidente, que se anexó al Pacto. | UN | ٧ - وفي ١٨ أيلول/سبتمبر، توصل محفل المفاوضات إلى اتفاق ثان بشأن طرائق تعيين الرئيس الجديد، وأصبح مرفقا للاتفاقية. |
Un conjunto de cursos prácticos y conferencias internacionales ha permitido a las Naciones Unidas y a sus asociados llegar a un consenso y a un acuerdo sobre las modalidades para mejorar la coordinación y la cooperación. | UN | وأتاحت سلسلة من حلقات العمل والمؤتمرات الدولية التي عقدت الفرصة لﻷمم المتحدة وشركائها لبناء إجماع واتفاق بشأن طرائق تحسين التنسيق والتعاون. |
Continuaron las deliberaciones sobre las modalidades para aplicar el párrafo 42 del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas concertado entre las Naciones Unidas y Marruecos, relativo al porte de armas. | UN | ٢١ - وتواصلت المناقشات بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ٤٢ من اتفاق مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والمغرب فيما يتعلق بحمل السلاح. |
Además, la Mesa mantiene conversaciones con la Organización Mundial del Comercio sobre las modalidades para establecer relaciones adecuadas a nivel intergubernamental, incluida la posibilidad de organizar una videoconferencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري المكتب مناقشات مع منظمة التجارة العالمية بشأن طرائق التفاعل المناسبة على الصعيد الحكومي الدولي، بما في ذلك احتمال عقد مؤتمر بواسطة الفيديو. |
El Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, Sr. Amre Moussa, y el Sr. Vorontsov continuaron su intercambio de opiniones sobre las modalidades para superar el punto muerto en que se encontraba la cuestión de los bienes kuwaitíes. | UN | وواصل الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، والسيد فورونتسوف تبادل الآراء بشأن طرائق إنهاء حالة الجمود بشأن مسألة الممتلكات الكويتية. |
También se tropezó con dificultades en el logro de un consenso sobre las modalidades para el trato especial de los países menos adelantados en las negociaciones sobre servicios. | UN | كما وُوجهَت في المفاوضات المتعلقة بالخدمات صعوبات حالت دون التوصل إلى توافق آراء بشأن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء استعراض وتقييم ثانيين لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء استعراض وتقييم ثانيين لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
Informe del Secretario General sobre las modalidades para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن طرائق إجراء ثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 |
Se espera que en la Conferencia se llegue a un acuerdo sobre las modalidades para establecer los gobiernos locales, regionales y de los estados con un enfoque que parta desde la base. | UN | ويُتوقع أن يتفق المؤتمرون على طرائق إنشاء الإدارات المحلية والإقليمية والحكومية، باتّباع نهج منطلق من القاعدة. |
El proceso concluirá antes de que se apruebe la resolución sobre las modalidades para el proceso mundial de la Conferencia Internacional, y de que comience el propio proceso mundial más adelante este año. | UN | وستكتمل العملية قبل اتخاذ القرار المتعلق بطرائق العملية العالمية للمؤتمر الدولي، ثم تبدأ العملية العالمية نفسها في وقت لاحق من هذا العام. |
Sin embargo, a finales de julio de 2006 las negociaciones de Doha se " suspendieron " cuando los miembros de la OMC no pudieron llegar a un acuerdo sobre las modalidades para la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | بيد أن مفاوضات الدوحة " علّقت " ، في نهاية تموز/يوليه 2006، عندما لم يكن بالإمكان توصل أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن الطرائق الكفيلة بوصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق. |
Documento de opciones sobre las modalidades para abordar los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. | UN | ورقة خيارات بشأن الطرائق اللازمة لتناول الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي والنُظم الإيكولوجية الطبيعية |
c) Reunión de un grupo especial de expertos sobre las modalidades para el establecimiento de un banco africano para la mujer. | UN | )ج( اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بطرائق إنشاء مصرف افريقي للمرأة )١٩٩٤(. |
En consecuencia, la OSCE comenzó la labor de preparación, en consulta con todas las partes interesadas, sobre las modalidades para llevar a cabo esas elecciones en el norte de Kosovo. | UN | ووفقا لذلك، بدأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأعمال التحضيرية بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص طرائق إجراء تلك الانتخابات في شمال كوسوفو. |