"sobre las principales cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن المسائل الرئيسية
        
    • بشأن القضايا الرئيسية
        
    • عن المسائل الرئيسية
        
    • عن القضايا الرئيسية
        
    • بشأن القضايا الأساسية
        
    • بشأن المسائل الأساسية
        
    • يركز على أبرز القضايا
        
    • حول المسائل الرئيسية
        
    • بشأن قضايا رئيسية
        
    • بشأن أهم القضايا
        
    • على المسائل الرئيسية
        
    • في المسائل الرئيسية
        
    • تتعلق بالقضايا الرئيسية
        
    • على القضايا الرئيسية
        
    • على بعض القضايا الرئيسية
        
    Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    Las partes esperan recibir aportaciones de expertos internacionales sobre las principales cuestiones a medida que se produzcan, entre ellas asuntos financieros, recursos naturales, seguridad y ciudadanía. UN ويتوقع الطرفان تلقي مساهمة خبراء دوليين مخصصين بشأن المسائل الرئيسية في سياق ظهورها، بما في ذلك المسائل المالية والموارد الطبيعية والأمن والمواطنة.
    Si bien los progresos en la aplicación del acuerdo de cesación del fuego han sido más lentos de lo previsto, la Comisión ha podido mantener abierto el diálogo entre las partes sobre las principales cuestiones correspondientes a su mandato. UN ورغم أن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار كان أبطأ مما كان متوقعا، فقد استطاعت اللجنة أن تبقي على حوار مستمر مع الطرفين بشأن المسائل الرئيسية الداخلة في نطاق ولايتها.
    Se espera en general que estas reuniones continúen hasta que se haya llegado a alguna forma de acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes. UN ومن المتوقع، على نطاق واسع، أن تستمر الاجتماعات إلى أن يجري التوصل إلى اتفاق ما بشأن القضايا الرئيسية المعلقة.
    :: Intercambiar opiniones sobre las principales cuestiones que inciden en los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas; UN ● تبادل الآراء بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على البلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي؛
    29. En un encuentro organizado por el Departamento en Viena, más de 300 periodistas recibieron información condensada sobre las principales cuestiones de que se ocuparía la Conferencia. UN ٢٩ - وفي أثناء لقاء نظمته اﻹدارة في فيينا، قدمت معلومات لما يزيد عن ٣٠٠ صحفي عن المسائل الرئيسية المعروضة أمام المؤتمر.
    Permite acceder a cientos de resúmenes de prensa de diferentes fuentes, enlaces con organizaciones chinas e internacionales dedicadas a la lucha contra el VIH/SIDA e información sobre las principales cuestiones relacionadas con la epidemia en China. UN وتتيح قاعدة البيانات الاطلاع على مئات التقارير الإخبارية الموجزة من مصادر مختلفة ووصلات لمنظمات صينية ودولية معنية بفيروس ومرض الإيدز وموجزات عن القضايا الرئيسية المتعلقة بفيروس ومرض الإيدز في الصين.
    Con ese fin, el Gobierno de la República de Chipre trabajará en forma dedicada e imaginativa con el Representante Especial de las Naciones Unidas, y con todos los otros que apoyen sus esfuerzos, a fin de preparar el terreno para las negociaciones sobre las principales cuestiones pendientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل حكومــة جمهورية قبــرص بإخـلاص وبشكل ابتكاري مع الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومع جميع الذين يؤيدون جهودهــا ﻹعــداد اﻷرضية اللازمة للمفاوضات بشأن المسائل الرئيسية المعلقة.
    En él se reflejaba el amplio acuerdo existente en el Grupo respecto de diversos principios fundamentales en que debía basarse toda reforma del Consejo de Seguridad, así como la posición del Grupo sobre las principales cuestiones de fondo. UN إنها تعكس الاتفاق العام للمجموعة بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن يستند إليها إصلاح مجلس اﻷمن بالاضافة إلى موقف المجموعة بشأن المسائل الرئيسية الجوهرية.
    Aunque se mantuvieron las diferencias sobre las principales cuestiones, ambas partes acordaron continuar las actividades conjuntas de patrullaje entre la UNOMIG y la CEI y resolver los problemas pendientes únicamente por medios pacíficos. UN ورغم أن الاختلافات بشأن المسائل الرئيسية ظلت قائمة، فقد اتفق الطرفان على استمرار الدوريات المشتركة بين البعثة ورابطة الدول المستقلة، وعلى حل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية فقط.
    Se celebró un debate inicial sobre las principales cuestiones relativas al desarrollo sostenible de la región. UN 22 - وجرت مناقشة أولية بشأن المسائل الرئيسية للتنمية المستدامة للمنطقة.
    Los miembros del Consejo instaron a los dirigentes de las partes beligerantes a que llegaran a un acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes para aplicar los acuerdos de cesación del fuego. UN وحث أعضاء المجلس قادة الأطراف المتحاربة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    También queremos expresar nuestra opinión sobre las principales cuestiones que abordarán las Naciones Unidas en el período de sesiones que se inicia ahora. UN ونود أيضا أن نعرب عن وجهات نظرنا بشأن المسائل الرئيسية التي ستتناولها الأمم المتحدة في هذه الدورة التي تبدأ أعمالها الآن.
    Información sobre las principales cuestiones relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras para el CRIC y la CP 5.1. UN إصدار معلومات بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف
    Se tiene la esperanza de que en esta nueva reunión se puedan lograr progresos sobre las principales cuestiones pendientes, particularmente con respecto a la preservación de la información. UN ومن المأمول فيه أن يسفر هذا الاجتماع اﻹضافي عن إحراز، تقدم بشأن القضايا الرئيسية المعلقة، ولا سيما فيما يتعلق بالمحافظة على المعلومات.
    - Apoyar más a fondo el debate intergubernamental en la UNCTAD contribuyendo así al proceso de diálogo, establecimiento de consenso y formulación de políticas sobre las principales cuestiones abarcadas por el programa de trabajo. UN تدعيم النقاش الحكومي الدولي في اﻷونكتاد تدعيماً أشد والاسهام بذلك في عملية الحوار وبناء توافق اﻵراء وصياغة السياسات بشأن القضايا الرئيسية التي يغطيها برنامج العمل.
    Grupos especiales y labor preparatoria conexa: preparación de estudios sobre las principales cuestiones relativas a la alerta temprana y la diplomacia preventiva. UN اﻷفرقة المخصصة واﻷعمال التحضيرية المتصلة بها: إعداد دراسات عن المسائل الرئيسية المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    Información sobre las principales cuestiones relacionadas con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras para el CRIC y la CP UN إتاحة معلومات عن القضايا الرئيسية لتمويل الإدارة المستدامة للأراضي للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولمؤتمر الأطراف.
    :: Las sesiones plenarias se utilizarían para adoptar decisiones sobre las principales cuestiones relacionadas con el presupuesto y no para debatir interminablemente sobre cada renglón del presupuesto. UN :: ينبغي استخدام الجلسات العامة لاتخاذ قرارات بشأن القضايا الأساسية للميزانية، وليس لإجراء مناقشات مطولة لكل بند على حدة.
    La delegación de Liechtenstein apoya además el enfoque adoptado por el Grupo y la Dependencia, a saber, brindar orientaciones sustantivas sobre las principales cuestiones relativas al estado de derecho y actuar como un foro de coordinación. UN وأعرب عن تأييد وفده علاوة على ذلك للنهج الذي اتبعه الفريق والوحدة والذي يتضمن توفير التوجيه الفني بشأن المسائل الأساسية لسيادة القانون وكذا توفير منتدى للتنسيق.
    Dicho Grupo de tareas presenta un informe anual al Secretario General sobre las principales cuestiones de reciente aparición en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones con recomendaciones al respecto. UN تقدم فرقة العمل تقريرا سنويا إلى الأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة، بما في ذلك التوصيات الصادرة بشأنها، في سياق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Pero en el fondo, es preciso que mantengamos el impulso, avancemos y tratemos de lograr acuerdo sobre las principales cuestiones pendientes. UN ولكن علينا أن نحافظ على الزخم فيما يتعلق بالمضمون، وأن نتحرك قدما وأن نسعى ﻹيجاد التقارب حول المسائل الرئيسية المعلقة.
    La Asamblea General aprobó 270 resoluciones, aproximadamente el 76% de ellas por consenso, y 77 decisiones sobre las principales cuestiones que afronta actualmente nuestra Organización. UN وقد اتخذت الجمعية العامة ٢٧٠ قرارا، كان ٧٦ في المائة منها تقريبا بتوافق اﻵراء، و٧٧ مقررا بشأن قضايا رئيسية تواجه منظمتنا اليــوم.
    En conversaciones con todos los dirigentes de Liberia, convenimos decisiones sobre las principales cuestiones y desde entonces hemos venido presenciando señales alentadoras de aplicación de esas decisiones. UN وقد اتفقنا خلال نقاشات مع كل الزعماء الليبريين على قرارات بشأن أهم القضايا وشهدنا منذ ذلك الحين إشارات مشجعة بأنه يتم تنفيذ تلك الاتفاقات.
    También se distribuyeron boletines a los centros de información para mantenerlos al día sobre las principales cuestiones relativas a la Comisión y su mandato. UN وجرى كذلك توزيع تقارير إعلامية على مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإطلاعها على المسائل الرئيسية المحيطة باللجنة وولايتها.
    El Centro es una importante asociación de la sociedad civil que promueve la cooperación regional entre sus miembros y trata de vincular a los gobiernos con el sentir de los ciudadanos sobre las principales cuestiones de política. UN ويعد المركز رابطة لها مكانتها في المجتمع المدني تعمل على تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين أعضائها بحيث تربط الحكومات بآراء المواطنين في المسائل الرئيسية المتصلة بالسياسة العامة.
    En un esfuerzo por contribuir de forma significativa a la Conferencia Mundial, el Grupo de Apoyo había decidido anteriormente elaborar un conjunto de documentos temáticos de colaboración que sirviesen como información y análisis básicos sobre las principales cuestiones. UN 11 - وفي مسعى من فريق الدعم لتقديم مدخلات ذات شأن في المؤتمر العالمي، قرر الفريق في وقت سابق أن يعد مجموعة من الورقات المواضيعية التعاونية لاستخدامها كورقات معلومات وتحليلات تتعلق بالقضايا الرئيسية.
    Se realizaron en consecuencia cinco estudios de casos nacionales sobre las principales cuestiones que plantea el cumplimiento de los requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas. UN وبناء على ذلك، أجريت خمس دراسات حالات قطرية في خمسة بلدان مع التركيز على القضايا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    El orador desea hacer algunas observaciones sobre las principales cuestiones abordadas por el Comité Preparatorio. UN ٤٠ - وأبدى رغبة وفده في أن يعلق على بعض القضايا الرئيسية التي يجري تناولها في اللجنة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more