"sobre las repercusiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • عن آثار
        
    • المعني بتأثير
        
    • المعني بأثر
        
    • بشأن آثار
        
    • المتعلق بتأثير
        
    • المتعلقة بآثار
        
    • عن الآثار المترتبة على
        
    • المتعلق بأثر
        
    • المعني بآثار
        
    • بشأن الآثار المترتبة
        
    • المتعلقة بأثر
        
    Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل.
    La UNCTAD participa en seminarios organizados por el Banco Islámico de Desarrollo sobre las repercusiones de la Ronda Uruguay. UN ويشارك اﻷونكتاد في الحلقات الدراسية التي ينظمها مصرف التنمية الاسلامي بشأن تأثير جولة أوروغواي.
    La CEPA organizó la reunión de un grupo de expertos sobre las repercusiones de los cambios económicos y sociales en la familia africana. UN ونظمت اللجنة اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن أثر التغيرات الاقتصادية والاجتماعية على اﻷسرة الافريقية.
    Se solicitó información adicional sobre las repercusiones de la financiación global para los recursos ordinarios y otros recursos. UN وطُلبت معلومات إضافية عن آثار التمويل بالسلة لكل من الموارد العادية والموارد الأخرى.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS sobre las repercusiones de LAS POLÍTICAS EN MATERIA DE INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على
    Posteriormente dio lugar al nombramiento del Representante Especial del Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. UN وقد أدت هذه الدراسات فيما بعد الى تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال.
    Realiza encuestas periódicas y prepara estudios de investigación sobre las repercusiones de las políticas y programas económicos y sociales en los grupos desfavorecidos; UN تجري دراسات استقصائية دورية وتعد دراسات بحثية عن أثر السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية على الفئات المحرومة؛
    Lamenta que el Estado Parte no pueda proporcionar información sobre las repercusiones de la legislación que criminaliza el aborto en ese alto nivel de muertes. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر القوانين التي تجرّم الاجهاض على هذا المستوى العالي للوفيات.
    Existe escasa información sobre las repercusiones de estas relaciones múltiples sobre las mujeres y los niños afectados. UN ولا تتوفر معلومات كثيرة عن أثر هذه العلاقات المتعددة على المرأة واﻷطفال الذين يتأثرون بها.
    En su decisión 99/22, la Junta Ejecutiva pidió al FNUDC que en 2004 le presentara un informe sobre las repercusiones de sus programas y actividades. UN 11 - وفي المقرر 99/22، طلب المجلس التنفيذي إلى الصندوق أن يقدم إليه تقريرا في عام 2004 عن أثر برامجه وأنشطته.
    Una delegación señaló que los informes deberían aportar más información sobre las repercusiones de las evaluaciones en los ajustes de las políticas de las organizaciones. UN ذكر وفد أنه كان ينبغي للتقريرين تقديم مزيد من المعلومات عن تأثير التقييمات على تعديل سياسات المنظمتين.
    Una delegación señaló que los informes deberían aportar más información sobre las repercusiones de las evaluaciones en los ajustes de las políticas de las organizaciones. UN ذكر وفد أنه كان ينبغي للتقريرين تقديم مزيد من المعلومات عن تأثير التقييمات على تعديل سياسات المنظمتين.
    Los participantes ofrecieron sus opiniones sobre las repercusiones de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. UN 8 - وقد قدم المشاركون وجهات نظرهم بشأن تأثير الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية.
    :: Pedir a los gobiernos y las empresas que rindan cuentas, utilizando para ello datos empíricos sobre las repercusiones de sus actividades UN تحميل الحكومات والشركات المسؤولية، باستخدام أدلة بشأن تأثير الإجراءات التي تتخذها
    Ahora bien, lamenta que el informe no contenga información suficiente sobre las repercusiones de los estudios e informes en las iniciativas legislativas y medidas políticas. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي.
    El Comité insta al Estado parte a que inicie una investigación detallada y realice estudios sobre las repercusiones de los estereotipos acerca de las funciones de cada género en la aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية لدور الجنسين على تنفيذ الاتفاقية.
    Un estudio sobre las repercusiones de las estrategias adoptadas por los países de la región en materia de inserción y especialización internacional sobre sus mercados laborales UN دراسة عن آثار الاستراتيجيات التي اعتمدتها بلدان المنطقة على التكامل الدولي والتخصص في أسواق العمل
    Reunión de Expertos sobre las repercusiones de las políticas en materia de inversiones extranjeras directas en la UN اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي
    Los resultados de la mencionada reunión consultiva sobre las repercusiones de los conflictos en las mujeres y las niñas contribuirán a la realización de un estudio en todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el mismo tema; UN سوف تسهم نتائج الاجتماع الاستشاري المعني بأثر الصراعات على النساء والفتيات في الدراسة التي يجري إعدادها على صعيد المنظومة بشأن الموضوع نفسه؛
    También sería interesante disponer de más información sobre las repercusiones de los programas financiados con cargo al presupuesto ordinario y a contribuciones voluntarias. UN وربما كان من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن آثار البرامج الممولة من الميزانية العادية ومن التبرعات.
    El Programa MDA respaldó la ejecución del programa de trabajo del OSE y el OSACT sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta, incluida la organización de varias reuniones del foro sobre ese tema. UN ودعم البرنامج تنفيذ برنامج عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، بطرق منها تنظيم عدة اجتماعات للمنتدى بشأن تأثير تنفيذ الاستجابة.
    El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. UN وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال.
    Pidió al Secretario General que, en ese período de sesiones, le presentara un informe sobre las repercusiones de la creación del puesto de relator especial. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص.
    Investigaciones realizadas como contribución al informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños UN ثامنا - اﻹسهامات البحثية في التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال
    Informe del grupo de estudio sobre las repercusiones de la ciencia y la tecnología sobre las cuestiones relacionadas con los sexos en los países en desarrollo UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية
    La Oficina de Evaluación inició dentro del PNUD un intercambio de ideas de amplia base sobre las repercusiones de las conclusiones de evaluación y las posibles acciones de seguimiento. UN وشرع مكتب التقييم في إجراء مناقشة واسعة النطاق داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الآثار المترتبة على نتائج التقييم وبشأن إجراءات المتابعة الممكنة.
    Alentó a los Estados Miembros y al Secretario General a establecer contactos regulares con grupos y redes de mujeres locales a fin de utilizar sus conocimientos sobre las repercusiones de los conflictos armados en las mujeres y las niñas. UN وشجع الدول الأعضاء والأمين العام على إقامة اتصالات منتظمة مع الجماعات والشبكات النسائية المحلية للاستفادة من معارفها المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more