Los miembros del Consejo de Seguridad escucharon información proporcionada por la Secretaría sobre los últimos acontecimientos en el Afganistán. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن آخر التطورات التي شهدتها أفغانستان. |
El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos referentes a los combates. | UN | وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن آخر تطورات القتال. |
Los miembros del Consejo también recibieron información presentada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Tayikistán. | UN | كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان. |
En la oportunidad se contó con la presencia del Administrador de la Transición, Sr. William Walker, quien informó sobre los últimos acontecimientos producidos en la región. | UN | وكان المدير الانتقالي، السيد وليام ووكر حاضرا في تلك المناسبة وأدلى ببيان موجز عن آخر اﻷحداث في المنطقة. |
Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar | UN | مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار |
Este documento contiene información sobre los últimos acontecimientos en la esfera de la cooperación técnica de la UNCTAD, en particular sobre la movilización de recursos extrapresupuestarios y sobre la cooperación entre la UNCTAD y otras organizaciones. | UN | تقدم هذه الوثيقة معلومات عن أحدث التطورات في عمل اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني، بما في ذلك تعبئة الموارد من خارج الميزانية والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمات أخرى. |
El Secretario General informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la región y las perspectivas del proceso de paz. | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام. |
Y cada Domingo el pobre viejo Rob tiene que venir y dar su opinión sobre los últimos capítulos. | Open Subtitles | وكل يوم الفقراء سرقة القديم يجب أن يأتي مرارا وإعطاء رأيه على أحدث فصول. |
El Representante Especial del Secretario General, Ivo Pretov, informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos registrados en Tayikistán. | UN | وقدم إيفو بتروف، الممثل الخاص للأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر تطورات الحالة في طاجيكستان. |
Los miembros del Consejo escucharon una declaración del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Sierra Leona. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمها مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن آخر مستجدات الوضع في سيراليون. |
Manifestaciones de la República Argentina sobre los últimos desarrollos relacionados con la Cuestión Malvinas, incluyendo la misión de buenos oficios del Secretario General | UN | بيان جمهورية الأرجنتين بشأن آخر التطورات المتعلقة بمسألة مالفيناس، بما في ذلك مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام |
Exposición informativa y debate sobre los últimos acontecimientos en la puesta en marcha del programa de desarme, desmovilización y reintegración y los preparativos para las próximas elecciones | UN | إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة |
Tras esas declaraciones, los miembros del Consejo intercambiaron puntos de vista sobre los últimos acontecimientos. | UN | وفي أعقاب هذين البيانين تبادل أعضاء المجلس الرأي بشأن آخر المستجدات. |
Los miembros del Consejo encomiaron el reciente progreso e intercambiaron impresiones sobre los últimos acontecimientos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على التقدم المحرز مؤخراً وتبادلوا الآراء بشأن آخر المستجدات. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe y proporcionó información sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental, en particular acerca del proceso de identificación. | UN | وعرض الأمين العام المساعد التقرير وقدم إحاطة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية، وبخاصة عملية تحديد الهوية. |
Este intercambio de experiencias brinda una información precisa sobre los últimos adelantos en esta esfera, las dificultades con que se tropieza y el tipo de soluciones adoptadas. | UN | ويتيح تبادل الخبرات هذا معلومات دقيقة عن آخر المستجدات في هذا المجال والصعوبات التي ووجهت ونوع الحلول المعتمدة. |
La Oficina se encarga de supervisar las cuestiones relacionadas con el desarrollo de África y de preparar notas informativas sobre los últimos acontecimientos acaecidos en el continente. | UN | ويرصد المكتب المسائل المتعلقة بالتنمية الأفريقية ويُـعِـد مذكرات موجزة عن آخر المستجدات في أفريقيا. |
El UNICEF presidía en ese momento el Subcomité sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos del Comité Administrativo de Coordinación, que estaba terminando de elaborar una monografía colectiva sobre los últimos conocimientos que podrían orientar las actividades destinadas a mitigar el problema. | UN | وتترأس اليونيسيف في الوقت الراهن اللجنة الفرعية لتنمية الموارد المائية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، وهي بصدد إنجاز دراسة جماعية موجزة عن أحدث ما توصلت إليه المعرفة بغرض توجيه تصميم التدخلات الرامية إلى التخفيف من حدة المشكلة. |
El Nuevo Centro de Noticias de las Naciones Unidas es una fuente excelente de noticias sobre los últimos sucesos en el sistema y también un portal para acceder a una gran variedad de sitios informativos. | UN | وأصبح مركز الأمم المتحدة للأنباء بعد إعادة تصميمه مصدرا ممتازا للأنباء عن أحدث التطورات في المنظومة، وكذلك مُدخلا إلى مصفوفة واسعة النطاق من الوصلات المؤدية إلى موارد إخبارية عديدة. |
E-core trata de convertirse en el punto de referencia electrónico de Europa para la obtención de información sobre los últimos adelantos y el estado actual de las investigaciones y el desarrollo técnico en el sector de la construcción. | UN | وتسعى شبكة البحث في مجال التشييد في أوروبا إلى أن تصبح النقطة المرجعية الإلكترونية في أوروبا للحصول على معلومات عن أحدث ما جرى التوصل إليه في قطاع التشييد ووضع الأبحاث والتطور التقني في ذلك القطاع. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la República Democrática del Congo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El objetivo del curso práctico era informar a los asesores de los equipos nacionales de apoyo del FNUAP y a los especialistas de los servicios de apoyo técnico del organismo sobre los últimos enfoques hacia la información, educación y comunicación y la educación demográfica. | UN | وكان غرض هذه الحلقة هو إطلاع مستشاري أفرقة الدعم القطري واﻹخصائيين المشتغلين بخدمات الدعم التقني في الوكالات على أحدث اﻷساليب في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال وتثقيف السكان. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
iv) los informes sobre los últimos períodos de sesiones de la Comisión de la Inversión Internacional y las Empresas Transnacionales y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo tendrían que ser incorporados al programa de trabajo de los correspondientes subprogramas una vez que los aprobara la Asamblea General en su próximo período de sesiones. | UN | `٤` يقتضي اﻷمر إدراج التقارير المتعلقة بأحدث دورات اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية والاستثمار واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا للتنمية في برنامج عمل البرامج الفرعية ذات الصلة بعد اعتمادها من الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
El presente documento proporciona información actualizada sobre los últimos avances relativos al Programa de cambio y renovación orgánica, de conformidad con la decisión IDB.38/Dec.4. | UN | يقدِّم هذا التقرير معلومات محدَّثة عن التطوّرات التي جرت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة، وذلك عملاً بالمقرّر ﻡ ﺕ ﺹ-38/م-4. |