En Alemania no se mantienen estadísticas oficiales sobre los casos de asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يجري الاحتفاظ بإحصائيات رسمية في ألمانيا عن حالات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Sin embargo, lamenta la falta de información sobre los casos de discriminación, y le inquieta que las personas con discapacidad sigan estando marginadas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Sin embargo, lamenta la falta de información sobre los casos de discriminación, y le inquieta que las personas con discapacidad sigan estando marginadas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Las entidades no pudieron facilitar al Relator Especial información sobre los casos de mujeres detenidas durante las manifestaciones o a consecuencia de ellas. | UN | ولم تتمكن المنظمتان من تقديم معلومات إلى المقرر الخاص بشأن حالات النساء اللاتي احتُجِزن في أعقاب المظاهرات وفي أثنائها. |
Por último, solicita una mejora en la recopilación de datos sobre los casos de violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، طلبت إدخال تحسينات على طريقة جمع البيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة. |
No obstante, las jurisdicciones nacionales tienen registrados datos sobre los casos de secuestro, pero no están desglosados. | UN | ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة. |
Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
Pidieron información más amplia sobre los casos de ataques racistas mencionados en el informe. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات عن حالات الاعتداءات العنصرية المذكورة في التقرير. |
En el anexo I del informe figura la información detallada sobre los casos de detención de funcionarios, que son causa de gran preocupación para la Organización. | UN | وذكرت أن المرفق اﻷول للتقرير يحتوي على معلومات مفصلة عن حالات اعتقال المسؤولين واحتجازهم التي هي مبعث قلق كبير للمنظمة. |
Las autoridades libanesas no disponen de estadísticas sobre los casos de abuso de la patria potestad. | UN | ولا توجد لدى السلطات اللبنانية أي احصاءات عن حالات تعسف الوالدين في استخدام السلطة اﻷبوية. |
La oradora desearía recibir información concreta sobre los casos de violencia doméstica que realmente han sido objeto de enjuiciamiento ante los tribunales de Uzbekistán. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات محددة عن حالات العنف في محيط الأسرة التي نظرتها بالفعل المحاكم في أوزبكستان. |
No existen estadísticas oficiales sobre los casos de violencia doméstica, pero las organizaciones no gubernamentales han estado llevando a cabo investigaciones independientes para reunir los datos pertinentes. | UN | وليست هناك إحصاءات رسمية عن حالات العنف المنزلي، ولكن المنظمات غير الحكومية تقوم بأبحاث مستقلة لجمع بيانات ذات صلة. |
El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico facilite información sobre los casos de discriminación en el sector de la vivienda. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالات التمييز في قطاع السكن. |
La Misión ha recogido algunas informaciones sobre los casos de tortura infligidos por los dos partes en conflicto y también por la población civil. | UN | وقد تلقـت البعثة معلومات عن حالات التعذيب الذي مارسه طرفا الصراع وكذلك السكان المدنيون. |
[D1] No se facilita ninguna información sobre los casos de expulsión ilegal de solicitantes de asilo afganos y somalíes. | UN | [دال1] لم تقدم أي معلومات بشأن حالات الطرد غير القانونية التي طالت ملتمسي لجوء أفغان وصوماليين. |
Además, el Estado parte debería acopiar datos desglosados sobre los casos de suicidio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات مفصلة بشأن حالات الانتحار. |
En cuanto a la solicitud de más información sobre los casos de fraude, la Directora señaló que el UNFPA ya se había comprometido a facilitarla en el informe anual de auditoría interna. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
Además se darían más detalles estadísticos sobre los casos de discriminación racial y sobre las sanciones impuestas por los tribunales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ذلك التقرير سيوفر المزيد من التفاصيل عن اﻹحصاءات المتعلقة بحالات التمييز العنصري وعن أية عقوبات فرضتها المحاكم. |
Quisiera saber más sobre los casos de discriminación que se han llevado ante los tribunales y se mencionan en el informe y sobre el mecanismo de seguimiento para hacer cumplir las decisiones de los tribunales. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن قضايا التمييز المقدمة إلى المحكمة والتي ذكرت في التقرير وآلية المتابعة لإنفاذ قرارات المحكمة. |
Es difícil obtener estadísticas precisas sobre los casos de expulsión a escala mundial. | UN | ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة عن حوادث الطرد على صعيد عالمي. |
Pide aclaraciones sobre los casos de mujeres jóvenes que quedan embarazadas y contraen el VIH/SIDA. | UN | وطلبت إيضاحات عن الحالات التي أصبحت فيها الفتيات حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Comité Especial escuchó testimonios detallados sobre los casos de varios pacientes que habían perdido la vida por habérseles denegado la salida de Gaza. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات مفصّلة بخصوص حالات عدة مرضى رُفض التصريح لهم بالخروج من قطاع غزة ففارقوا الحياة نتيجة لذلك. |
Hay un estudio previsto que aportará datos más exactos sobre los casos de violencia doméstica y el número de denuncias presentadas ante los tribunales. | UN | وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة. |
Acudieron también a las comisarías de policía y a la fiscalía del distrito para obtener información sobre los casos de violación ya denunciados. | UN | كما زارت مخافر الشرطة ومكتب المدعي العام المحلي للحصول على معلومات عن أي حالات مسجلة بالفعل من حالات الاغتصاب. |
Desde principios de 2006 el Ministerio de Justicia está utilizando un indicador estadístico sobre los casos de violencia en el hogar pendientes ante los tribunales. | UN | وظلت وزارة العدل تتابع، منذ مطلع عام 2006، مؤشرا إحصائيا يتعلق بحالات العنف الأسـري المعروضة أمام المحاكم. |
597. También se transmitió información adicional sobre los casos de Kim Sam-sok y Kim Un-ju en relación con los cuales se había enviado al Gobierno un llamamiento urgente el 24 de septiembre de 1993. | UN | ٧٩٥- كذلك أحيلت معلومات أخرى بشأن حالتي كيم سام - سوك وكيم أون - جو، اللذين أرسل بخصوصهما نداء عاجل إلى الحكومة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
10. En los informes se deben resumir los datos disponibles sobre los casos de venta de niños en el Estado Parte, lo que incluye: | UN | 10- وينبغي أن تلخص التقارير البيانات المتاحة حول حالات بيع الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك: |
Para ello, mantendrá a los Estados partes en el Protocolo Facultativo informados de los acontecimientos relacionados con las represalias, establecerá una base de datos sobre los casos de adopción de represalias y colaborará con los MNP en la promoción de políticas comunes para evitar la adopción de represalias. | UN | وتقوم اللجنة الفرعية بذلك عن طريق إبقاء الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري على علم بالمستجدات المتعلقة بالأعمال الانتقامية، وإنشاء قاعدة بيانات لحالات وقوع الأعمال الانتقامية، والتعاون مع الآليات الوقائية الوطنية لتعزيز السياسات المشتركة الهادفة لمنع الأعمال الانتقامية. |
b) Abra una investigación sobre los casos de operaciones quirúrgicas y otros tratamientos médicos de personas intersexuales que se han efectuado sin contar con el consentimiento efectivo de esas personas, y tome medidas legales para proporcionar reparación a las víctimas de esos tratamientos, incluida una indemnización adecuada; | UN | (ب) وإجراء تحقيق في حالات العلاج الجراحي أو غيره من أشكال العلاج الطبي للأشخاص الحاملين لصفات الجنسين التي تمت دون موافقة فعلية واعتماد أحكام قانونية بغية تقديم الجبر لضحايا هذه المعاملة بما في ذلك التعويض المناسب؛ |
En el documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/3/Rev.1 se presenta información adicional sobre los casos de Eritrea y de Serbia y Montenegro y también sobre casos de desviación y posible incumplimiento de lo dispuesto en el Protocolo de Montreal. | UN | 14 - يرد المزيد من المعلومات عن حالتي إريتريا والصرب والجبل الأسود في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/3/Rev.1، التي تقدم معلومات عن حالات الانحراف عن بروتوكول مونتريال وعدم الامتثال المحتمل. |