"sobre los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الصكوك
        
    • بشأن الصكوك
        
    • بشأن صكوك
        
    • عن الأدوات
        
    • على الصكوك
        
    • بشأن الأدوات
        
    • المتعلقة بالصكوك
        
    • عن صكوك
        
    • على أدوات
        
    • بشأن أدوات
        
    • المعنية بالصكوك
        
    • عن أدوات
        
    • في مجال اﻷدوات
        
    • للصكوك
        
    • بشأن الوسائل
        
    27. Ahora el Gobierno tiene la obligación de presentar informes sobre los instrumentos ratificados. UN 27- وأضحت الحكومة ملزمة الآن بتقديم التقارير عن الصكوك التي صدقت عليها.
    Memorándum sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre la igualdad y la promoción de la mujer UN مذكرة بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة والنهوض بالمرأة
    Se prestó asistencia técnica mediante la participación en un cursillo sobre los instrumentos de derechos humanos organizado por la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional UN وقدمت المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في حلقة عمل بشأن صكوك حقوق الإنسان نظمتها مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان
    A partir de esas actividades se elaboró un informe sobre los instrumentos económicos destinados a la gestión de los productos químicos. UN وقد وُضع استنادا إلى هذه الأنشطة تقرير عن الأدوات الاقتصادية المصممة من أجل إدارة المواد الكيميائية.
    v) Educación y capacitación de organizaciones sociales y de la sociedad civil sobre los instrumentos internacionales relativos al racismo y la discriminación racial; UN ' 5` تثقيف وتدريب المنظمات الاجتماعية والمجتمع المدني على الصكوك الدولية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري؛
    Declaración de El Cairo sobre los instrumentos jurídicos para prevenir la mutilación genital femenina UN إعلان القاهرة بشأن الأدوات القانونية لمنع ختان الإناث
    La Oficina de las Naciones Unidas en Kazajstán organizó una conferencia sobre los instrumentos internacionales para promover los derechos humanos y combatir el terrorismo. UN ونظَّم مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان محاضرة عن الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    En la página web del Ministerio de Justicia se ofrece información sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أن الصفحة الشبكية لوزارة العدل تقدم معلومات عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Deben formarse y estimularse grupos organizados en diferentes sociedades para diseminar información sobre los instrumentos internacionales y nacionales establecidos para combatir el racismo. UN وينبغي تعليم المجموعات المنظمة في المجتمع وتشجيعها على نشر المعلومات عن الصكوك الدولية والوطنية الموضوعة لمكافحة العنصرية.
    Seminario nacional sobre los instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo UN الحلقة الدراسية الوطنية بشأن الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب
    Si procede, en el marco del pacto de profesionalización se pueden firmar acuerdos sobre los instrumentos que deben usarse. UN وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني.
    - La promoción de campañas de comunicación y sensibilización sobre los instrumentos existentes sobre la cuestión de la igualdad de trato de hombres y mujeres; UN ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    El Instituto de Estudios Judiciales se encarga de la formación de la judicatura y ha preparado programas de formación sobre los instrumentos de derechos humanos. UN ومعهد الدراسات القضائية مسؤول عن تدريب القضاة، وقد وضع ذلك المعهد برنامجاً تدريبياً بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    Las deliberaciones sobre los instrumentos, mecanismos y programas del régimen forestal internacional vigente apenas guardan relación entre sí y se llevan a cabo de manera fragmentaria. UN ٨٩ - إن المداولات بشأن صكوك وآليات وبرامج النظام الدولي للغابات القائم تدور بمعزل عن بعضها بعضاً ومجزأة في تنفيذها.
    - poner en marcha una investigación especializada sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención; UN - الشروع في بحوث متخصصة عن الأدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Mi país basa su labor en ese ámbito sobre los instrumentos jurídicos subregionales pertinentes relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras, cuya aplicación también fortalece las medidas normativas e institucionales adoptadas a nivel nacional. UN ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني.
    :: Asesorando a las autoridades locales sobre los instrumentos y los medios adecuados de recabar fondos; UN وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال،
    Miembro y fundadora del Comité para la Redacción de Informes Iniciales y Periódicos sobre los instrumentos Internacionales de Derechos Humanos; UN عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛
    Quedó impresionado por su firme empeño en obtener toda la información posible sobre los instrumentos y las prácticas en materia de derechos humanos. UN وأعجب بحرصهم على الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن صكوك حقوق اﻹنسان وممارساتها.
    El Coordinador Residente tiene también más autoridad sobre los instrumentos de financiación, como los fondos mancomunados. UN ويمارس المنسق المقيم أيضا سلطة أكبر على أدوات التمويل مثل الصناديق المشتركة.
    Entre esas asociaciones, 13 son de carácter nacional y han seguido cursos de formación impartidos por expertos nacionales e internacionales sobre los instrumentos de la política de renovación rural. UN ومن بين هذه الجمعيات حصلت 13 جمعية ذات طابع وطني على تدريب وفّره خبراء وطنيون ودوليون بشأن أدوات سياسة النهضة الريفية.
    Los conocimientos especializados de la Oficina se incorporaron a las deliberaciones del Grupo mediante la participación del Director Ejecutivo de la Oficina en calidad de miembro, así como a través de la labor de los subgrupos sobre los instrumentos jurídicos internacionales y cuestiones penales internacionales, y las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وعرضت الخبرة الفنية لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أثناء مداولات الفريق من خلال مشاركة المدير التنفيذي للمكتب بصفته عضوا فيه، ومن خلال أعمال الأفرقة الفرعية المعنية بالصكوك القانونية الدولية ومسائل العدالة الجنائية الدولية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    56. La secretaría presentará un informe sobre los progresos alcanzados en el suministro de información sobre los instrumentos acordados para evaluar los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación. UN 56- وستقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز في توفير المعلومات عن أدوات اتخاذ القرارات لتقييم تأثيرات تغير المناخ واستراتيجيات التكيف.
    i) Formular recomendaciones respecto de las investigaciones científicas especializadas sobre los instrumentos científicos y tecnológicos necesarios para aplicar la Convención y sobre la evaluación de los resultados de esas investigaciones. UN `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛
    En cualquier caso, al examinar los instrumentos sobre inversión es aconsejable examinar estos dos temas desde el primer momento porque pueden tener una influencia significativa sobre las disposiciones sustantivas e influir sobre los instrumentos en cuestión. UN وعند دراسة صكوك الاستثمار، من المستصوب على كلٍ النظر في هذين الموضوعين من البداية ﻷنهما يستطيعان أن يؤثرا بشكل ملموس على اﻷحكام واﻵثار الموضوعية للصكوك المعنية.
    A los seis meses de su institucionalización, los dirigentes de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África realizarán recomendaciones sobre los instrumentos de diagnóstico y evaluación apropiados, a fin de apoyar el logro de los objetivos compartidos de buena administración, determinar las carencias institucionales y buscar recursos y conocimientos técnicos para hacerles frente. UN وخلال ستة أشهر من إضفاء الصفة المؤسسية عليها فإن قيادة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف تحدد توصيات بشأن الوسائل الملائمة للتشخيص والتقييم دعما للالتزام بالأهداف المشتركة للحكم الرشيد، علاوة علي تحديد أوجه الضعف المؤسسية والبحث عن الموارد والخبرة الفنية لمعالجة أوجه الضعف هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more