Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. | UN | واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة. |
:: Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | :: تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
En particular, la Junta señaló un estudio importante sobre los procesos de gestión de los conflictos que trata de muchos de los problemas que enfrenta actualmente la Organización. | UN | ولاحظ على وجه الخصوص الدراسة الرئيسية عن عمليات إدارة الصراع التي تتصدى لعدد كبير من المشاكل التي تواجه المنظمة حاليا. |
En los últimos años, a menudo hemos hablado de la necesidad de incrementar la eficacia de la labor de la Asamblea General y su influencia sobre los procesos mundiales en general. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تكلمنا كثيراً عن الحاجة إلى زيادة فعالية عمل الجمعية العامة وتأثيرها على العمليات العالمية ككل. |
Dada la imposibilidad de hacer generalizaciones de manera sistemática, las conclusiones sobre los procesos de evaluación son primordialmente descriptivas. | UN | ونظرا لصعوبة التعميم على نحو منهجي، فإن الاستنتاجات المتعلقة بعمليات التقييم هي وصفية في المقام الأول. |
Las decisiones sobre los procesos electorales deberían reflejar un consenso nacional general. | UN | وينبغي أن تعكس القرارات المتعلقة بالعمليات الانتخابية توافق آراء وطنياً واسع النطاق. |
Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | تنظيم ١٢ اجتماعا مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
Organización de 12 reuniones con las asambleas legislativas estatales en los estados de Darfur sobre los procesos y procedimientos parlamentarios | UN | تنظيم 12 اجتماعاً مع المجالس التشريعية في ولايات دارفور بشأن العمليات والإجراءات البرلمانية |
El control del proceso se basa en la disponibilidad de información fidedigna y en tiempo real sobre los procesos operacionales y en la capacidad de ajustar las variables principales para mantener los niveles de desempeño deseados. | UN | وهذه المراقبة تتوقف على توفير معلومات موثوقة في الوقت الحقيقي بشأن العمليات التشغيلية، إلى جانب القدرة على تعديل المتغيرات اﻷساسية للاحتفاظ بمستويات اﻷداء المرجوة. |
Es indispensable integrar esos métodos en los procedimientos de las instituciones nacionales, como lo hace actualmente el PNUD al impartir formación a los profesionales en materia de técnicas de consulta sobre los procesos. | UN | ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات. |
Reunión de funcionarios de enlace de África sobre los procesos de consulta y los acuerdos de asociación, Cotonú (Benin), febrero de 2000 | UN | اجتماع نخبة من جهات التنسيق الأفريقية بشأن العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة، كوتونو، بنن، شباط/فبراير 2000 |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
I. RESUMEN DE LOS INFORMES sobre los procesos RELACIONADOS CON LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN | UN | أولاً- موجز التقاريــر المقدمة عن العمليات ذات الصلة ببرامج العمل دون الإقليمي |
Datos sectoriales de base sobre los procesos industriales | UN | بيانات قطاعية أساسية عن العمليات الصناعية |
Seminario sobre los procesos de paz en Centroamérica, Cartagena de Indias (Colombia) | UN | حلقة دراسية عن عمليات السلام في أمريكا الوسطى، كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا، |
El UNICEF ha incluido un módulo sobre la igualdad entre los géneros en su capacitación básica sobre los procesos de programas. | UN | وتشمل دورات اليونيسيف المتعلقة بالتدريب الأساسي على العمليات البرنامجية نموذج تدريب خاصا بالمساواة بين الجنسين. |
Subrayando la importancia de la transparencia y del carácter exhaustivo de las deliberaciones sobre los procesos de reforma de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛ |
La información sobre los procesos de presupuestación y financiación debe estar disponible para su consulta. | UN | ويجب إتاحة المعلومات المتعلقة بالعمليات ووضع الميزانية والتمويل. |
Sírvase brindar también más información sobre los procesos penales iniciados en virtud de este nuevo artículo, sus resultados y las sentencias impuestas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن الدعاوى الجنائية التي رفعت بموجب هذه المادة الجديدة، ونتيجة تلك الدعاوى والأحكام الصادرة. |
1.3 En relación con los procesos de paz de Somalia y del Sudán meridional. Hemos celebrado consultas extensas sobre los procesos de paz de Somalia y del Sudán meridional y, después de haber escuchado informes sobre los dos países, hemos aprobado las resoluciones adjuntas a la presente Declaración. | UN | 1-3 بشأن عمليتي السلام في الصومال وجنوب السودان أجرينا مشاورات مكثفة بشأن عمليتي السلام في الصومال وجنوب السودان ثم اعتمدنا القرارات المرفقة بهذا الإعلان بعد الاستماع إلى تقارير عن كلا العمليتين. |
También se realizó una serie de seminarios sobre los procesos de programación. | UN | وعقدت أيضا سلسلة من حلقات العمل بشأن العملية البرنامجية. |
12. Observa con satisfacción que un número cada vez mayor de acuerdos de paz contienen disposiciones sobre los procesos de justicia de transición, como la búsqueda de la verdad, iniciativas de procesamiento, programas de reparación y reforma institucional, y no prevén amnistías generales; | UN | 12- يرحب بكون عدد متزايد من اتفاقات السلام أصبح يتضمن أحكاماً تتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، مثل تحري الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج التعويضات والإصلاح المؤسسي، كما يرحب بعدم اشتمال هذه الاتفاقات على نصوص تمنح عفواً شاملاً؛ |
Convendría disponer de más información sobre los procesos celebrados y los que quedan por celebrarse en virtud de ese artículo. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن المحاكمات التي جرت والتي ستُجرى بموجب هذه المادة. |
La celebración de un taller inicial de partes interesadas para determinar las funciones y responsabilidades, reunir datos y proporcionar información sobre los procesos y herramientas para el establecimiento de un sistema nacional racional para la gestión de los productos químicos industriales; | UN | ' 2` عقد حلقة عمل أولية لأصحاب المصلحة لتحديد الأدوار والمسؤوليات ولجمع البيانات وتوفير المعلومات حول العمليات والأدوات اللازمة لتطوير نظام وطني للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية؛ |
:: 9 talleres para un total de 225 miembros de la judicatura, la fiscalía y el Colegio de Abogados en todo Darfur sobre los procesos y los procedimientos judiciales, las normas internacionales de justicia, los sistemas y mecanismos de asistencia jurídica y la relación entre el derecho consuetudinario y el sistema oficial de justicia, en colaboración con el PNUD | UN | :: تنظيم تسع حلقات عمل لما مجموعه 225 عضوا من أعضاء السلك القضائي والنيابة ونقابة المحامين في جميع أنحاء دارفور في مجال عمليات المحاكم وإجراءاتها والمعايير الدولية للعدالة، ونظم وآليات تقديم المعونة القانونية، والعلاقة بين القانون العرفي والقضاء الرسمي، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Por otra parte, se habían incluido diversos mensajes en materia de políticas sobre los procesos paralelos de la reforma de la economía palestina y la creación de instituciones económicas para un Estado palestino, tal como se concebía en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que constituía un hito en este proceso. | UN | ويتضمن التقرير، علاوة على ذلك، عدداً من الرسائل على صعيد السياسة العامة، وهي رسائل تتصل بالعمليتين المتلازمتين المتمثلتين في إصلاح الاقتصاد الفلسطيني وإنشاء المؤسسات الاقتصادية اللازمة لإقامة دولة فلسطينية، وفقاً للرؤية التي عبّر عنها قرار مجلس الأمن 1397 (2002) الذي شكّل علامة فارقة. |
El estudio contiene información de determinados países sobre los procesos de recopilación de datos y presentación de informes sobre DDT. | UN | وتشمل هذه الدراسة معلومات من بعض البلدان المنتقاة عن عمليتي جمع البيانات وإعداد التقارير بشأن دي.دي.تي. |