"sobre los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الموارد الطبيعية
        
    • بشأن الموارد الطبيعية
        
    • المعني بالموارد الطبيعية
        
    • عن الموارد الطبيعية
        
    • على مواردها الطبيعية
        
    • المتعلقة بالموارد الطبيعية
        
    • في الموارد الطبيعية
        
    • يتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • المتعلق بالموارد الطبيعية
        
    • الضرر بالموارد الطبيعية
        
    • على موارده الطبيعية
        
    • حول الموارد الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية العالمية
        
    • في مواردها الطبيعية
        
    • على الموارد الطبيعة
        
    Reafirmando al mismo tiempo la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة،
    El experto del Foro Permanente, Sr. Carlos Mamani Condori, agrega la Declaración sobre la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN ويضيف عضو المنتدى الدائم كارلوس ماماني كوندوري إلى هذه القائمة الإعلان بشأن السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, una presión cada vez más fuerte sobre los recursos naturales consecutiva en gran parte a la pobreza, a la ignorancia y a la coyuntura económica, ha conducido a una gestión irracional. UN بيد أن وجود ضغط بدرجة متزايدة على الموارد الطبيعية وهو ما يرجع بقدر كبير إلى الفقر والجهل وإلى الظروف الاقتصادية يؤدي إلى إدارة هذه الموارد إدارة غير رشيدة.
    6. Salvo contadas excepciones, las instituciones tienden a dificultar el acceso a la información sobre los recursos naturales. UN 6- وتتجه المؤسسات، ما عدا استثناءات قليلة، إلى تصعيب الحصول على المعلومات بشأن الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, la tendencia era, por desgracia, la contraria, y apuntaba hacia una violación grave y generalizada del derecho a la soberanía sobre los recursos naturales. UN ومن المؤسف أن الميل هو في الاتجاه الآخر، أي الانتهاك واسع النطاق والخطير للحق في السيادة على الموارد الطبيعية.
    3) Soberanía permanente sobre los recursos naturales; UN `3 ' السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية
    El intento de equilibrar los derechos soberanos sobre los recursos naturales y el deber de proteger el medio ambiente es un precursor del concepto de desarrollo sostenible. UN ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة.
    El crecimiento de la población ejerce presión sobre los recursos naturales y la capacidad de asimilación del medio ambiente. UN وتضع هذه الزيادة السكانية ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية وعلى طاقة البيئة على الاستيعاب.
    iv) Anexo: Normas jurídicas pertinentes y materiales con respecto a los pueblos indígenas y la soberanía sobre los recursos naturales: UN `4` مرفق: المعايير والمواد القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والسيادة على الموارد الطبيعية:
    Los escasos progresos registrados en la lucha contra la pobreza y la población pobre del medio rural con acceso limitado a la tierra no permiten reducir la fuerte demanda sobre los recursos naturales. UN ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية.
    El anexo II contiene un análisis del derecho internacional relativo a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y los pueblos indígenas. UN ويقدم في المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي فيما يتعلق بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية والشعوب الأصلية.
    El anexo II contiene un análisis del derecho internacional relativo a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y los pueblos indígenas. UN ويقدم المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي المتصل بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالشعوب الأصلية.
    Informe final sobre el estudio relativo a la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre los recursos naturales UN التقرير النهائي بشأن الدراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية
    Por sobre todo, se oponen a los esfuerzos de alcanzar la justicia social, ya que no desean perder el control sobre los recursos naturales de otros países ni permitirles ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN فهي قبل كل شيء تعترض على الجهود المبذولة لتحقيق العدالة الاجتماعية لأنها لا تريد أن تفقد سيطرتها على الموارد الطبيعية للبلدان الأخرى أو تسمح لهذه البلدان بممارسة حقها الكامل في تقرير المصير.
    Uno de los aspectos importantes relativos a la distribución espacial de la población es la presión que las grandes concentraciones demográficas ejercen sobre los recursos naturales. UN وتشمل الجوانب الهامة المتصلة بالتوزيع المكاني للسكان، الضغط الذي تشكله تركزات السكان العالية على الموارد الطبيعية.
    El Sr. Barbalic resaltó las recientes conclusiones de ese Grupo sobre los recursos naturales y los diamantes. UN وأبرز السفير آخر ما خلص إليه فريق الخبراء بشأن الموارد الطبيعية والماس.
    Portugal expresa también su reconocimiento al Grupo de Trabajo sobre los recursos naturales compartidos y a los expertos en aguas subterráneas que han cooperado con la Comisión. UN والتقدير واجب أيضا للفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة ولخبراء المياه الجوفية الذين تعاونوا مع اللجنة.
    Estudio sobre los recursos naturales y los objetivos de desarrollo del Milenio en algunos países de la subregión UN دراسة عن الموارد الطبيعية والأهداف الإنمائية للألفية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo pueden ser lesionados el derecho a la soberanía permanente sobre los recursos naturales y el derecho al desarrollo. UN كما يمكن أن يتأثر حق الدولة في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    Se efectuó un análisis comparativo de la legislación sobre los recursos naturales y energéticos de la región. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    Asimismo, recordaron que también los pueblos tenían derechos soberanos sobre los recursos naturales dentro de sus territorios; UN وأشاروا أيضا إلى أن الشعوب هي الأخرى لديها حقوق في الموارد الطبيعية داخل أراضيها.
    :: La investigación sobre los recursos naturales existentes para usos tradicionales y alternativos; UN :: إجراء بحث يتعلق بالموارد الطبيعية القائمة من أجل الاستخدام التقليدي والبديل؛
    Esta cuestión se examina con más detalle en la sección sobre los recursos naturales puesto que el problema está más extendido en las zonas de minería artesana del país. UN وترد مناقشة أخرى لهذه المسألة في الجزء المتعلق بالموارد الطبيعية لأن هذه المشكلة قائمة على نطاق واسع في مناطق التعدين الحِرَفي في ليبريا.
    La Asamblea exhortó además a Israel a que dejase de destruir la infraestructura vital, incluidos conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, tenía un impacto negativo sobre los recursos naturales del pueblo palestino. UN وطلبت الجمعية من إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني.
    El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. UN وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية.
    También empezaron a tratar la remoción de minas y pidieron que la Secretaría de las Naciones Unidas prestara asistencia proponiendo un marco de reflexión para un futuro intercambio de opiniones sobre los recursos naturales. UN كما بدآ مناقشة مسألة نزع الألغام، وطلبا المساعدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة في اقتراح إطار للتفكير مستقبلا في موضوع تبادل الآراء حول الموارد الطبيعية.
    18. Pese a los peligros del cambio climático, persisten en los países industrializados niveles y modalidades insostenibles de producción y consumo, aumentando de manera acelerada los peligros y las presiones que pesan sobre los recursos naturales del planeta. UN 18- وعلى الرغم من أخطار تغيُّر المناخ، ما زالت مستويات وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة هي السائدة في البلدان الصناعية، مما يؤدي إلى تسارع تعريض الموارد الطبيعية العالمية للخطر وللإجهاد.
    Al reconocer los derechos inalienables de los pueblos de los Territorios no autónomos sobre los recursos naturales de sus territorios, la Asamblea General ha condenado sistemáticamente la explotación y el saqueo de los recursos naturales y todas las actividades económicas que redundan en perjuicio de los intereses de los pueblos de esos Territorios y les usurpan sus derechos legítimos sobre los recursos naturales. UN وقد نددت الجمعية العامة، في معرض اعترافها بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها، باستغلال تلك الموارد ونهبها وبأي أنشطة اقتصادية تضر بمصالح شعوب تلك الأقاليم أو تحرمها من حقوقها المشروعة في مواردها الطبيعية.
    Esta acción deliberada, calculada para acelerar la limpieza étnica y el genocidio contra los serbios y otros no albaneses en Kosovo y Metohija constituye un medio de imponer un control neocolonialista sobre los recursos naturales, materiales y humanos de un país soberano. UN وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more