Específicamente se le acusó de formular denuncias sobre violaciones de derechos humanos por teléfono y para emisoras de radio extranjeras; | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
Los agentes se personaron en su domicilio poco después de que una persona desconocida le entregara documentos sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Específicamente se le acusó de formular denuncias sobre violaciones de derechos humanos por teléfono y para emisoras de radio extranjeras. | UN | واتهم خاصة بالابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالهاتف وبالاذاعة إلى العالم الخارجي؛ |
Por ejemplo, es lamentable constatar que las decisiones sobre violaciones de derechos humanos se refieren fundamentalmente a Estados pequeños, antes que a Estados grandes influyentes. | UN | ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ. |
Cualesquiera que sean las razones, sigue siendo esencial el trabajo realizado por las personas y grupos que se dedican a reunir y dar a conocer la información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | ولكن مهما كانت اﻷسباب، فإن العمل الذي يضطلع به اﻷفراد والمجموعات الذين يكرسون جهودهم لجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان ونشرها، يتسم بأهمية بالغة. |
Durante el período que se examina, transmitió 81 comunicaciones al ACNUDH sobre violaciones de derechos humanos. | UN | خلال الفترة المستعرضة، تم إرسال 81 مراسلة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Una de las principales esferas de atención del componente del Estado de derecho de la Misión es la supervisión de las causas judiciales sobre violaciones de derechos humanos, la impunidad de los autores de esas violaciones y los actos de intimidación contra los magistrados, en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ويتمثل أحد المجالات الرئيسية التي يُعنى بها عنصر سيادة القانون في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في رصد القضايا المعروضة أمام المحاكم في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، والتي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وإفلات الجناة من العقاب، والأعمال الرامية إلى تخويف الهيئة القضائية. |
Los agentes se personaron en su domicilio poco después de que una persona desconocida le entregara documentos sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire | UN | تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار |
También puedo enviar una misión de verificación de hechos sobre derechos humanos a Abjasia para examinar las acusaciones formuladas por ambas partes sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وقد أقوم أيضا بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من الطرفين . |
En ese contexto, los diversos mecanismos de derechos humanos deben incluir en sus actividades información sobre violaciones de derechos humanos por razones de género e incorporarla en sus programas. | UN | وفي هذا السياق، لا بد أن تدرج شتى آليات حقوق اﻹنسان في أنشطتها معلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس وأن تدمج النتائج في برامجها. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran, o habían sido, fuentes de información de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que facilitaban o habían facilitado a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء في منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que facilitaban o habían facilitado a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cualesquiera que sean las razones, sigue siendo esencial el trabajo realizado por las personas y grupos que se dedican a reunir y dar a conocer la información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | ولكن مهما كانت اﻷسباب، فإن العمل الذي يضطلع به اﻷفراد والمجموعات الذين يكرسون جهودهم لجمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان ونشرها يتسم بأهمية بالغة. |
La finalidad del curso práctico fue reunir a los participantes para evaluar formas de elaborar un modelo general para el registro e intercambio de información sobre violaciones de derechos humanos a fin de transmitirla al ACNUDH de Ginebra, en el marco de la base de datos que creará el nuevo consultor. | UN | وكان الهدف من الحلقة التدريبية الجمع بين المشاركين من أجل تقييم طرق إعداد نموذج عام لتسجيل وتبادل المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بغرض إحالتها إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف في إطار قاعدة البيانات التي سيقوم بإنشائها المستشار الجديد في هذا الموضوع. |
, quien fue liberado en febrero de 1996. En torno a las mismas fechas fue también liberada Carmen Julia Arias Iglesias, condenada a nueve años de prisión en agosto de 1994 por el delito de revelación de secretos concernientes a la seguridad del Estado por su actividad relacionada con la recogida de denuncias sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وحوالي التاريخ نفسه، أفرج أيضا عن كارمن خوليا أرياس إغليسياس التي كان قد حُكم عليها بالسجن لمدة ٩ سنوات، في آب/أغسطس ١٩٩٤، بتهمة إفشاء أسرار تتعلق بأمن الدولة في إطار نشاطها المتصل بجمع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
De manera similar, la Comisión de Derechos Humanos, establecida en el anexo 6 del Acuerdo de Paz, ha publicado su reglamento y se está ocupando ahora de denuncias de particulares sobre violaciones de derechos humanos. | UN | كذلك، فإن لجنة حقوق اﻹنسان، المنصوص على إنشاءها في المرفق ٦ من اتفاق السلام، قد أصدرت نظامها الداخلي، وتتلقى حاليا شكاوى من أفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Presidente del Grupo de la Comisión para los Derechos Humanos y el Buen Gobierno que entiende de las denuncias sobre violaciones de derechos humanos presentadas a la Comisión; labores de mediación, conciliación y negociación sobre estas cuestiones | UN | رئيس فريق اللجنة المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة إلى اللجنة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وبإجراءات الوساطة والتوفيق والتفاوض في هذه المسائل. |
El Centro de Nueva Delhi tradujo al hindi las publicaciones " Presentación de denuncias sobre violaciones de derechos humanos " (DPI/1550) y " Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión " (DPI/969). | UN | وترجم مكتب نيودلهي إلى الهندية منشورَي " تقديم الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان " (DPI/1550) و " مجموعة مبادئ لحماية جميع اﻷشخاص الخاضعين ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (DPI/969). |
28. Si la Relatora Especial recibiera información sobre violaciones de derechos humanos en el contexto de actos de trata ocurridos en el pasado, hará llegar al correspondiente gobierno sus preocupaciones y un resumen de esa información para que éste esclarezca los hechos. | UN | 28- وعندما تتلقى المقررة الخاصة معلومات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق أفعال اتجار سابقة، فإنها تعرب للحكومة المعنية عن قلقها بهذا الشأن وتحيل إليها معلومات موجزة عن ذلك لأغراض الاستيضاح. |
Como seguían recibiéndose informes sobre violaciones de derechos humanos, las autoridades croatas reconocieron que se habían producido violaciones pero responsabilizaron de ellas a " elementos incontrolados " , cuyas actividades los militares y la policía supuestamente no podían impedir. | UN | ومع استمرار التقارير التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق الانسان، سلمت السلطات الكرواتية بأن انتهاكات قد حدثت، لكنها ألقت اللوم على " عناصر شريرة " ادعت أن القوات العسكرية وقوات الشرطة غير قادرة على السيطرة عليها. |
A pesar de estas disposiciones, la inmensa mayoría de las denuncias sobre violaciones de derechos humanos de que han informado los observadores internacionales de los derechos humanos se refieren a violaciones de los derechos de propiedad. | UN | وعلى الرغم من هذه الأحكام، فإن الغالبية العظمى من شكاوى حقوق اﻹنسان، التي أفاد بها مراقبو حالة حقوق اﻹنسان الدوليين، تتعلق بانتهاك حقوق الملكية. |