"sobrecargar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثقال كاهل
        
    • تثقل كاهل
        
    • لإثقال كاهل
        
    • اﻹثقال على
        
    La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    También exhortó a los organismos a que mejoraran la coordinación en la reunión de información a fin de no sobrecargar a los países. UN وطلبت أيضا إلى الوكالات أن تحسن عملية تنسيقها في مجال جمع المعلومات حتى لا تثقل كاهل البلدان.
    Además, se debe fortalecer el sistema de solución informal de conflictos para evitar sobrecargar a los Tribunales. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي تدعيم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات تجنباً لإثقال كاهل المحكمتين.
    No obstante el éxito de la visita, se recomienda que en el futuro el equipo se reduzca a cinco o seis personas para no sobrecargar a las oficinas exteriores, especialmente en cuanto a logística se refiere. UN وبالرغم من نجاح الزيارة، فإنه يوصى بأن يخفض حجم الفريق في المستقبل الى ٥ أو ٦ أشخاص لتلافي اﻹثقال على المكاتب الميدانية، وخصوصا فيما يتعلق بالنواحي السوقية.
    Debería lograrse el aumento de la producción sin sobrecargar a las agricultoras, y debería tenerse en cuenta el papel de la mujer en las negociaciones comerciales internacionales. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    La misión advirtió de que no se debería sobrecargar a estos grupos con programas adicionales o actividades relacionadas con las Naciones Unidas que tal vez sean ajenas a su finalidad original. UN ونبّهت البعثة إلى وجوب عدم إثقال كاهل مجموعات الاعتماد على الذات ببرامج إضافية أو بأنشطة متصلة بالأمم المتحدة، قد تكون خارجة عن الغرض الأصلي المتوخى منها.
    Es importante no sobrecargar a Burundi con obligaciones excesivas en materia de presentación informes. UN وأكد على أهمية عدم إثقال كاهل بوروندي باحتياجات الإبلاغ المفرطة.
    Los exámenes deberán añadir valor a la aplicación del desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 sin sobrecargar a los países. UN وينبغي أن تضيف الاستعراضات قيمة إلى تطبيق مفهوم التنمية المستدامة وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 دون إثقال كاهل البلدان.
    En ese contexto, la comisión puso de relieve la importancia de las siguientes necesidades: i) crear capacidad estadística a nivel nacional; ii) organizar un diálogo eficaz sobre los indicadores entre los usuarios y los productores, y iii) no sobrecargar a los países con solicitudes de datos. UN وفي هذا السياق أكدت اللجنة أهمية ما يلي: `1 ' بناء القدرات الإحصائية الوطنية، `2 ' الحوار الفعال بين المستخدمين والمنتجين بشأن المؤشرات، `3 ' الحد من إثقال كاهل البلدان بطلبات البيانات.
    La Asamblea necesita un mecanismo para examinar las decisiones de sus comisiones a fin de no sobrecargar a la Organización con mandatos que carecen de fondos suficientes y perpetuar el problema actual de la microgestión del presupuesto y la asignación de puestos en la Secretaría. UN وتحتاج الجمعية العامة إلى آلية لاستعراض مقررات لجانها لتجنب إثقال كاهل المنظمة بولايات غير ممولة واستمرار المشكلة الحالية المتمثلة في الإدارة الجزئية للميزانية وتوزيع الوظائف في الأمانة العامة.
    La referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación. UN والإشارة إلى الإجراءات التي تتسم بالتعجيل وتشمل مصاريف ضئيلة تعكس الرغبة في عدم إثقال كاهل الضحية بإجراءات مطولة أقرب إلى إجراءات سير الدعاوى القضائية مما يمكن أن يمثل عاملاً مثبِّطا.
    El Sr. Hammarskjöld alertó sobre dos riesgos: por una parte, el riesgo de que el marco internacional se desintegre mediante una proliferación de órganos, y, por otra parte, el riesgo de sobrecargar a una organización con funciones cada vez mayores que no podría desempeñar sola. UN وهو هنا كان يحذر من خطرين: فمن ناحية، خطر تفكك الإطار الدولي من خلال تكاثر الأجهزة، ومن ناحية أخرى، خطر إثقال كاهل منظمة واحدة بمهام متزايدة لا تستطيع الاضطلاع بها لوحدها.
    Ello evita sobrecargar a los países con múltiples solicitudes de los mismos datos y la duplicación de esfuerzos en los organismos internacionales y regionales. UN ويحول ذلك دون إثقال كاهل البلدان بطلبات متعددة للحصول على البيانات نفسها، ودون الازدواجية في الجهود على مستوى الوكالات الدولية والإقليمية.
    44. Las Naciones Unidas deben encabezar las iniciativas antiterroristas, sin sobrecargar a los Estados Miembros con múltiples mecanismos de presentación de informes. UN 44 - وينبغي للأمم المتحدة قيادة مبادرات مكافحة الإرهاب، ولكن دون أن تثقل كاهل الدول الأعضاء بآليات للإبلاغ متعددة.
    46. Se señaló que los requisitos de presentación de informes no debían sobrecargar a los gobiernos. UN 46- وأشير إلى أن الاحتياجات في مجال تقديم التقارير يجب ألا تثقل كاهل الحكومات.
    El Sr. Song Young-wan (República de Corea) dice que en su debate sobre la presupuestación basada en los resultados, los insumos y los productos, la rendición de cuentas y la supervisión, la Comisión no debe sobrecargar a las Naciones Unidas con demasiadas necesidades nuevas. UN 18 - السيد سونغ يونغ - وان (جمهورية كوريا): قال إنه لا ينبغي للجنة خلال مناقشتها للميزنة القائمة على النتائج، والمدخلات والنواتج، والمساءلة والرقابة، أن تثقل كاهل الأمم المتحدة بمتطلبات عديدة جديدة.
    Si, por el contrario, un crédito no es plenamente exigible, no hay necesidad de sobrecargar a las partes con requisitos que puedan afectar al funcionamiento eficiente de un contrato. UN ومن الناحية الأخرى، إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق، فلا توجد حاجة لإثقال كاهل الأطراف بشروط يمكن أن تؤثر في نفاذ مفعول العقد نفاذا يتميز بالكفاءة.
    c) Para no sobrecargar a las delegaciones con informes escritos, en 2002 y 2003 la secretaría ha venido presentando una serie de informes orales sobre diversos temas. UN (ج) تفاديا لإثقال كاهل الوفود بتقارير خطية، قامت الأمانة خلال عامي 2002 و 2003 بتوزيع سلسلة من التقارير الشفوية عن مجموعة متنوعة من المواضيع.
    No obstante el éxito de la visita, se recomienda que en el futuro el equipo se reduzca a cinco o seis personas para no sobrecargar a las oficinas exteriores, especialmente en cuanto a logística se refiere. UN وبالرغم من نجاح الزيارة، فإنه يوصى بأن يخفض حجم الفريق في المستقبل الى ٥ أو ٦ أشخاص لتلافي اﻹثقال على المكاتب الميدانية، وخصوصا فيما يتعلق بالنواحي السوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more