La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
La Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة. |
También exhortó a los organismos a que mejoraran la coordinación en la reunión de información a fin de no sobrecargar a los países. | UN | وطلبت أيضا إلى الوكالات أن تحسن عملية تنسيقها في مجال جمع المعلومات حتى لا تثقل كاهل البلدان. |
Además, se debe fortalecer el sistema de solución informal de conflictos para evitar sobrecargar a los Tribunales. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي تدعيم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات تجنباً لإثقال كاهل المحكمتين. |
No obstante el éxito de la visita, se recomienda que en el futuro el equipo se reduzca a cinco o seis personas para no sobrecargar a las oficinas exteriores, especialmente en cuanto a logística se refiere. | UN | وبالرغم من نجاح الزيارة، فإنه يوصى بأن يخفض حجم الفريق في المستقبل الى ٥ أو ٦ أشخاص لتلافي اﻹثقال على المكاتب الميدانية، وخصوصا فيما يتعلق بالنواحي السوقية. |
Debería lograrse el aumento de la producción sin sobrecargar a las agricultoras, y debería tenerse en cuenta el papel de la mujer en las negociaciones comerciales internacionales. | UN | وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية. |
La misión advirtió de que no se debería sobrecargar a estos grupos con programas adicionales o actividades relacionadas con las Naciones Unidas que tal vez sean ajenas a su finalidad original. | UN | ونبّهت البعثة إلى وجوب عدم إثقال كاهل مجموعات الاعتماد على الذات ببرامج إضافية أو بأنشطة متصلة بالأمم المتحدة، قد تكون خارجة عن الغرض الأصلي المتوخى منها. |
Es importante no sobrecargar a Burundi con obligaciones excesivas en materia de presentación informes. | UN | وأكد على أهمية عدم إثقال كاهل بوروندي باحتياجات الإبلاغ المفرطة. |
Los exámenes deberán añadir valor a la aplicación del desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 sin sobrecargar a los países. | UN | وينبغي أن تضيف الاستعراضات قيمة إلى تطبيق مفهوم التنمية المستدامة وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 دون إثقال كاهل البلدان. |
En ese contexto, la comisión puso de relieve la importancia de las siguientes necesidades: i) crear capacidad estadística a nivel nacional; ii) organizar un diálogo eficaz sobre los indicadores entre los usuarios y los productores, y iii) no sobrecargar a los países con solicitudes de datos. | UN | وفي هذا السياق أكدت اللجنة أهمية ما يلي: `1 ' بناء القدرات الإحصائية الوطنية، `2 ' الحوار الفعال بين المستخدمين والمنتجين بشأن المؤشرات، `3 ' الحد من إثقال كاهل البلدان بطلبات البيانات. |
La Asamblea necesita un mecanismo para examinar las decisiones de sus comisiones a fin de no sobrecargar a la Organización con mandatos que carecen de fondos suficientes y perpetuar el problema actual de la microgestión del presupuesto y la asignación de puestos en la Secretaría. | UN | وتحتاج الجمعية العامة إلى آلية لاستعراض مقررات لجانها لتجنب إثقال كاهل المنظمة بولايات غير ممولة واستمرار المشكلة الحالية المتمثلة في الإدارة الجزئية للميزانية وتوزيع الوظائف في الأمانة العامة. |
La referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación. | UN | والإشارة إلى الإجراءات التي تتسم بالتعجيل وتشمل مصاريف ضئيلة تعكس الرغبة في عدم إثقال كاهل الضحية بإجراءات مطولة أقرب إلى إجراءات سير الدعاوى القضائية مما يمكن أن يمثل عاملاً مثبِّطا. |
El Sr. Hammarskjöld alertó sobre dos riesgos: por una parte, el riesgo de que el marco internacional se desintegre mediante una proliferación de órganos, y, por otra parte, el riesgo de sobrecargar a una organización con funciones cada vez mayores que no podría desempeñar sola. | UN | وهو هنا كان يحذر من خطرين: فمن ناحية، خطر تفكك الإطار الدولي من خلال تكاثر الأجهزة، ومن ناحية أخرى، خطر إثقال كاهل منظمة واحدة بمهام متزايدة لا تستطيع الاضطلاع بها لوحدها. |
Ello evita sobrecargar a los países con múltiples solicitudes de los mismos datos y la duplicación de esfuerzos en los organismos internacionales y regionales. | UN | ويحول ذلك دون إثقال كاهل البلدان بطلبات متعددة للحصول على البيانات نفسها، ودون الازدواجية في الجهود على مستوى الوكالات الدولية والإقليمية. |
44. Las Naciones Unidas deben encabezar las iniciativas antiterroristas, sin sobrecargar a los Estados Miembros con múltiples mecanismos de presentación de informes. | UN | 44 - وينبغي للأمم المتحدة قيادة مبادرات مكافحة الإرهاب، ولكن دون أن تثقل كاهل الدول الأعضاء بآليات للإبلاغ متعددة. |
46. Se señaló que los requisitos de presentación de informes no debían sobrecargar a los gobiernos. | UN | 46- وأشير إلى أن الاحتياجات في مجال تقديم التقارير يجب ألا تثقل كاهل الحكومات. |
El Sr. Song Young-wan (República de Corea) dice que en su debate sobre la presupuestación basada en los resultados, los insumos y los productos, la rendición de cuentas y la supervisión, la Comisión no debe sobrecargar a las Naciones Unidas con demasiadas necesidades nuevas. | UN | 18 - السيد سونغ يونغ - وان (جمهورية كوريا): قال إنه لا ينبغي للجنة خلال مناقشتها للميزنة القائمة على النتائج، والمدخلات والنواتج، والمساءلة والرقابة، أن تثقل كاهل الأمم المتحدة بمتطلبات عديدة جديدة. |
Si, por el contrario, un crédito no es plenamente exigible, no hay necesidad de sobrecargar a las partes con requisitos que puedan afectar al funcionamiento eficiente de un contrato. | UN | ومن الناحية الأخرى، إذا لم يكن قد تم اكتساب كامل المستحق، فلا توجد حاجة لإثقال كاهل الأطراف بشروط يمكن أن تؤثر في نفاذ مفعول العقد نفاذا يتميز بالكفاءة. |
c) Para no sobrecargar a las delegaciones con informes escritos, en 2002 y 2003 la secretaría ha venido presentando una serie de informes orales sobre diversos temas. | UN | (ج) تفاديا لإثقال كاهل الوفود بتقارير خطية، قامت الأمانة خلال عامي 2002 و 2003 بتوزيع سلسلة من التقارير الشفوية عن مجموعة متنوعة من المواضيع. |
No obstante el éxito de la visita, se recomienda que en el futuro el equipo se reduzca a cinco o seis personas para no sobrecargar a las oficinas exteriores, especialmente en cuanto a logística se refiere. | UN | وبالرغم من نجاح الزيارة، فإنه يوصى بأن يخفض حجم الفريق في المستقبل الى ٥ أو ٦ أشخاص لتلافي اﻹثقال على المكاتب الميدانية، وخصوصا فيما يتعلق بالنواحي السوقية. |