"social de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعي في
        
    • اﻻجتماعي
        
    • الاجتماعية التابعة
        
    • الاجتماعية التابع
        
    • الاجتماعي التابع للجنة
        
    • الاجتماعي من
        
    • اﻻجتماعية التابعة للجنة
        
    • الاجتماعي التابعة
        
    • الاجتماعي الذي
        
    • اجتماعياً
        
    • الإجتماعي
        
    • الاجتماعية للعولمة
        
    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعي للعولمة
        
    Las intensas lluvias dañaron también seriamente las viviendas y la infraestructura Social de la región meridional de Sierra Leona. UN كما تسببت الأمطار الغزيرة في إحداث أضرار بالغة بالمنازل والبنية الاجتماعية في الإقليم الجنوبي من سيراليون.
    Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad Social de la subregión. UN وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    A su vez, el crecimiento económico y el desarrollo Social de la región están reforzando la cooperación y la estabilidad. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. UN ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم.
    El Departamento de Sanidad y Seguridad Social de la isla de Man ayuda a sufragar el costo de la vivienda de las personas a cargo de la asistencia social. UN وتمنح مصلحة الصحة والضمان الاجتماعي في جزيرة مان الذين يتلقون فوائد الرفاه مساعدة لتغطية تكاليف اﻹسكان.
    El reto para el UNICEF era apoyar el programa Social de la región, velando por que el respeto a los derechos del niño redundara en la ampliación de los derechos de ciudadanía. UN وكان التحدي الذي يواجه اليونيسيف يتمثل في تقديم الدعم لجدول اﻷعمال اﻹجتماعي في المنطقة لكفالة أن يؤدي احترام حقوق الطفل إلى توسيع حقوق المواطنة.
    A su vez, el crecimiento económico y el desarrollo Social de la región están reforzando la cooperación y la estabilidad. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo Social de la región en los últimos decenios. UN ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    También cumple la función de centro de coordinación de las actividades de desarrollo Social de la región. UN وتخدم أيضا بوصفها مركز تنسيق ﻷنشطة التنمية الاجتماعية في المنطقة.
    Dos factores que actúan en sentidos opuestos continuaron empeorando la situación Social de la región. UN وقد أسهم عاملان واسعا اﻷثر في استمرار تدهور اﻷوضاع الاجتماعية في المنطقة.
    Con este fin se han gastado 164 millones de rublos del presupuesto del Fondo de Seguridad Social de la Federación de Rusia. UN ولتمويل هذا النشاط، اقتطع 164 مليون روبل من ميزانية صندوق التأمينات الاجتماعية في الاتحاد الروسي.
    Además, se prevé que en 1998 comenzarán nuevas actividades de asistencia técnica consistentes en la elaboración de un sistema de supervisión para el Programa de Reconversión Laboral del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de la Argentina. UN إضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تبدأ أنشطة جديدة تتعلق بالمساعدة التقنية وتتكون من وضع نظام رصد لبرنامج إحياء العمل الذي تقوم به وزارة العمل والضمان الاجتماعي في اﻷرجنتين خلال عام ١٩٩٨.
    El mejoramiento de la condición jurídica y Social de la mujer y el fomento de redes de seguridad social y del gasto en el sector social contribuyen a reducir la malnutrición. UN ويساهم تحسين مركز المرأة والدعوة لصالح شبكات السلامة الاجتماعية وإنفاق القطاع الاجتماعي في الحد من سوء التغذية.
    Fuente: Secretaría Ejecutiva de la Comisión Nacional de Seguimiento de Componente Social de la Agenda Venezuela. UN المصدر: الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لرصد العنصر الاجتماعي في جدول أعمال فنزويلا.
    Esa iniciativa tuvo por finalidad estudiar el impacto de la mundialización y las consecuencias del terrorismo en la cohesión Social de la ciudad de Londres. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن.
    Esta institución trabaja en colaboración con la asistente Social de la policía. UN ويعمل هذا الهيكل بالتعاون مع المرشدة الاجتماعية التابعة لدائرة الشرطة.
    Bienestar social: En 1995, el programa de bienestar Social de la organización patrocinó a 77.904 niños y niñas huérfanos de 58 países, creó 42 orfanatos en 18 países y construyó un orfanato en Malí. UN الرعـــاية الاجتماعيـــة: خلال عام 1995 كفل برنامج الرعاية الاجتماعية التابع للهيئة 904 77 أيتام من الذكور والإناث في 58 بلدا، وأنشأ 42 دارا للأيتام في 18 بلدا، وبنى دارا للأيتام في مالي.
    32. El 13 de agosto de 2001 la Representante Especial presentó una ponencia en la reunión preparatoria del Foro Social de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en Ginebra. UN 32- وفي 13 آب/أغسطس 2001، قدمت الممثلة الخاصة عرضاً بمناسبة انعقاد الاجتماع التحضيري للمنتدى الاجتماعي التابع للجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جنيف.
    Maestría (M.A.) en Asistencia Social de la Universidad Católica de América, 1965; UN شهادة الماجستير في العمل الاجتماعي من الجامعة الكاثوليكية بأمريكا، 1965.
    Dicha reforma estaba siendo examinada por la Comisión de Trabajo y Previsión Social de la Cámara de Diputados. UN وتبحث لجنة العمل والضمان الاجتماعي التابعة لمجلس النواب ذلك التعديل.
    Ese lugar depende de la realidad Social de la que forma parte el derecho, es decir, un medio social determinado, con sus imperativos éticos y sus factores políticos, económicos, culturales y de otro tipo. UN وتعتمد هذه المكانة على الواقع الاجتماعي الذي يشكل القانون جزءا منه، وبعبارة أخرى فإنها تعتمد على الوسط الاجتماعي المعين بمتطلباته اﻷدبية وعوامله السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.
    Esta tendencia ilustra la creciente aceptación Social de la madre que trabaja. UN ويوضح هذا الاتجاه زيادة القبول اجتماعياً لخروج اﻷمهات للعمل.
    Los objetivos de las prestaciones de apoyo a las familias son el logro de la seguridad Social de la familia y la reducción de la carga que significa el cuidado de los hijos. UN ذلك أن أهداف مخصصات إعانة الأسر هي تعزيز الأمن الإجتماعي للأسر والإقلال من أعباء تربية الأولاد.
    Otro elemento que puede ser de interés es el Grupo de Trabajo sobre la Dimensión Social de la Mundialización. UN وهناك مجال آخر قد يحظى باهتمام ويتمثل في عمل الفريق العامل المعني بالأبعاد الاجتماعية للعولمة.
    Por lo tanto, ya no se puede dudar de que esas cooperativas: :: mejoran significativamente la condición Social de la mujer campesina UN :: أدَّت إلى نهوض ملموس بوضع المرأة الاجتماعي على مستوى منطقتها
    • La magnitud de la dimensión Social de la mundialización justifica la intervención de las Naciones Unidas. UN ● بلغ البعد الاجتماعي للعولمة مدى يبرر تدخل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more