| Kazajstán se compromete a cumplir con sus obligaciones sociales para aumentar los ingresos. | UN | وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل. |
| Se busca la participación de todos los estamentos sociales para impulsar procesos de desarrollo sostenible. | UN | وتُلتمس مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية من أجل حفز عمليات التنمية المستدامة. |
| Se ampliará el apoyo a los proyectos de planificación de la familia y los servicios sociales para la mujer, incluida la educación de las niñas. | UN | ومن المقرر التوسع في الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة، بما في ذلك تعليم الفتيات. |
| Al propio tiempo, con el apoyo de la Organización de los Estados Americanos, la División está llevando a cabo un programa conjunto sobre políticas sociales para América Latina. | UN | وفي الوقت نفسه، وبمساعدة من منظمة الدول اﻷمريكية تتولى تنفيذ مشروع مشترك عن السياسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية. |
| Políticas sociales para atajar la pobreza | UN | السياسات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر |
| Asimismo, reafirma su voluntad de capacitar a las organizaciones sociales para la participación en el desarrollo socioeconómico. | UN | كما تؤكد الحكومة من جديد اعتزامها زيادة قدرة التنظيمات الاجتماعية على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Sin embargo, no bastará con modificar las leyes. Es preciso, además, cambiar las actitudes sociales para conseguir la igualdad de la mujer. | UN | غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة. |
| Reunión de expertos para examinar la reunión, difusión y uso de estadísticas sociales para aplicarlas a la formulación de la política social | UN | اجتمع خبراء لمناقشة جمع ونشر واستخدام الإحصاءات الاجتماعية من أجل تطبيقها في صوغ السياسات الاجتماعية. |
| La propuesta se presentó en la página web del Ministerio de Asuntos Sociales, para que el público pudiera formular sus observaciones. | UN | وعرض المقترح في صفحة البداية لوزارة الشؤون الاجتماعية من أجل الحصول على التعليقات العامة. |
| Han mejorado las disposiciones sociales para las familias con niños, sobre todo en lo que se refiere a los nacimientos. | UN | وهناك تحسن في الخدمات الاجتماعية المقدمة للأسر التي لديها أطفال، وخاصة فيما يتعلق بالولادات. |
| Sírvanse asimismo facilitar información sobre los servicios de salud y las prestaciones sociales para las mujeres de edad. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الخدمات الصحية والاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى النساء المسنات. |
| El Gobierno de la República de Moldova informa acerca del establecimiento de redes de protección social en que participan órganos y organizaciones, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y de la descentralización de los servicios sociales para personas con discapacidad. | UN | وتُبلغ حكومة مولدوفا عن تطور الشبكات الاجتماعية، بما في ذلك الهيئات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، وإضفاء الصبغة اللامركزية على الخدمات الاجتماعية المقدمة للمعوقين. |
| Relación entre las políticas económicas y las prioridades sociales para la financiación del desarrollo | UN | الصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية واﻷولويات الاجتماعية في مجال تمويل التنمية |
| Propuso, entre otras cosas, que las autoridades reuniesen información y emprendiesen un estudio amplio para que se entendiera mejor el carácter y alcance del problema y que organizasen programas sociales para prevenir todos los tipos de malos tratos a los niños. | UN | وتقترح، ضمن جملة أمور، أن تجمع السلطات معلومات، وأن تقوم بدراسة شاملة من أجل تحسين فهم طبيعة المشكلة ونطاقها، ووضع البرامج الاجتماعية الرامية إلى منع كافة أنواع التعديات على اﻷطفال. |
| Se señala que persisten las presiones sociales para que las mujeres desempeñen sus funciones tradicionales, así como las prácticas y costumbres discriminatorias. | UN | وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية. |
| El ajuste estructural casi siempre obedece a consideraciones macroeconómicas a costa de los servicios sociales para la infancia; | UN | وتركز عمليات التكيف الهيكلي بشكل دائم تقريبا على اعتبارات الاقتصاد الكلي على حساب الخدمات الاجتماعية التي تشمل اﻷطفال؛ |
| Venezuela incorporó el seguimiento de los ODM en un sistema integrado de indicadores sociales para el gobierno. | UN | وأدمجت فنزويلا عملية رصد الأهداف الإنمائية للألفية في نظام متكامل للمؤشرات الاجتماعية المخصصة لاستخدام الحكومة. |
| La organización considera que su función es actuar como facilitadora en las transformaciones sociales para alcanzar la justicia social, la paz y el desarrollo, libres de toda forma de discriminación y opresión basadas en el género, la clase social, el grupo étnico o la religión. | UN | وترى المنظمة دورها كميسرة لعملية التحول الاجتماعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والسلام والتنمية بعيدا عن أي شكل من أشكال التمييز والاضطهاد القائم على اعتبارات جنسانية وطبقية وعرقية ودينية. |
| Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. | UN | وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم. |
| En todos los ministerios se han creado departamentos de asuntos sociales para atender necesidades sociales de la población, en primer lugar de las mujeres y los niños. | UN | وتتولى إدارات الشؤون الاجتماعية اﻹشراف على الاحتياجات الاجتماعية الخاصة بالسكان، ومنهم في المقام اﻷول المرأة واﻷطفال، وقد أنشئت هذه اﻹدارات في مختلف الوزارات والوكالات. |
| Fomento de la capacidad de los trabajadores sociales para abordar la cuestión del trabajo infantil; | UN | بناء قدرات المرشدين الاجتماعيين على التصدي لعمل الأطفال؛ |
| Rykov no tenía las habilidades sociales para crear su propia familia. | Open Subtitles | رايكوف لم يمتلك المهارات الاجتماعية اللازمة ليؤسس عائلته الخاصة |
| Organización de dos cursos regionales sobre evaluación de políticas, programas y proyectos sociales para personal técnico de los gobiernos y profesores universitarios en el área de proyectos sociales | UN | تنظيم دورتين دراسيتين إقليميتين بشأن تقييم السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية لفائدة الموظفين الحكوميين الفنيين وأساتذة الجامعات في مجال المشاريع الاجتماعية |
| En la esfera de la educación, el UNICEF ha incluido a la República Srpska en su proyecto de toma de conciencia sobre el problema de las minas e iniciado la capacitación de trabajadores sociales para el desarrollo de servicios sociales para los niños. | UN | وفي ميـدان التعليـم، وسعت اليونيسيف مشروعها المتعلق بالتوعية باﻷلغام ليشمل جمهورية صربسكا وبدأت تدريب العمال الاجتماعيين على تطوير الخدمات الاجتماعية الموجهة لﻷطفال. |
| Se precisa información actualizada sobre la situación de la solicitud de admisión al programa que financiará el Mecanismo Financiero de Noruega y sobre los resultados de las negociaciones del Ministerio de Asuntos sociales para la creación del Consejo de Igualdad de Género, una vez hayan concluido. | UN | يلزم تقديم معلومات محدثة عن وضع تطبيق البرنامج الذي يتعين تمويله من آلية التمويل النرويجية، وعن حصيلة المفاوضات التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين، عند الانتهاء منها. |