Asistencia técnica en cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, sociales y culturales | UN | المساعدة التقنية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS, sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. | UN | وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية. |
En esos comités, las actuaciones principales se centran en las actividades sociales y culturales. | UN | وفي هذه اللجان، تتركز غالبية الأعمال ذات الصلة على الأنشطة الاجتماعية والثقافية. |
Actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante | UN | أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية. |
Esto se reconoció tácitamente con la adopción, en 1966, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, sociales y culturales. | UN | وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦. |
Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Recursos para permitir la participación de expertos en el debate general del Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة |
COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales | UN | اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Los efectos negativos podían afectar también a las estructuras sociales y culturales. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر بذلك سلبا أيضا الهياكل الاجتماعية والثقافية. |
Los factores sociales y culturales pueden variar dentro de un mismo nivel de ingresos. | UN | فالعوامل الاجتماعية والثقافية يمكن أن تكون متفاوتة بالرغم من تساوى مستوى الدخل. |
También organizó varios actos sociales y culturales. | UN | كما نظمت شتى المناسبات الاجتماعية والثقافية. |
El texto no ha sido ratificado debido a las persistentes presiones sociales y culturales. | UN | ويُعزى عدم التصديق على هذا النص إلى استمرار تأثير القيود الاجتماعية والثقافية. |
Bien, y ¿quién tiene tiempo para investigar fenómenos sociales y culturales por todo el mundo y hacer ejercicio? | Open Subtitles | حسنا, ومن لديه الوقت للبحث بـ الظواهر الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم والعمل بها؟ |
Ello equivale a proteger y respetar no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los económicos, sociales y culturales que constituyen su base práctica. | UN | وهذا لا يعني حماية الحقوق المدنية والسياسية واحترامها وحدها، وإنما يعني أيضا حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية التي هي أسسها العملية، واحترامها. |
Cabe afirmar que todas esas nacionalidades, en su calidad de grupos sociales y culturales, se han adaptado desde hace mucho tiempo al espacio cultural de Eslovaquia. | UN | ويمكن القول إن جميع الجنسيات بوصفها مجموعات اجتماعية وثقافية قد تكيفت في المساحة الثقافية في سلوفاكيا منذ أمد بعيد. |
También observaron que todavía existían prejuicios sociales y culturales en Kenya. | UN | ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا. |
Valores sociales y culturales de los bosques y desarrollo social | UN | القيم الثقافية والاجتماعية للغابات والتنمية الاجتماعية |
Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. | UN | ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية. |
Recordando la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير إلى الطابع العالمي والمترابط والموحد للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
A fin de respetar el principio de que todos los derechos son igualmente importantes, parecería claramente preferible permitir la presentación de reclamaciones con respecto a cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto. | UN | وبغية احترام المبدإ القائل بأن جميع الحقوق متساوية في اﻷهمية، يبدو أن من اﻷفضل بشكل واضح السماح بالشكاوى المتعلقة بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية الواردة في العهد. |
3. El disfrute de todo tipo de derechos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, está gravemente restringido por el fenómeno de la corrupción. | UN | 3- إن ظاهرة الفساد تؤثر بشدة على التمتع بجميع النظم المتعلقة بالحقوق، سواء أكانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية. |
Es una acción profundamente arraigada en el espíritu humano, con repercusiones sociales y culturales de largo alcance. | UN | إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى. |
Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, sociales y culturales y estado de la presentación de informes: nota del Secretario General | UN | الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية والثقافية وحالة تقديم التقارير: مذكرة من اﻷمين العام |
Hemos permitido igualmente que las minorías extranjeras en nuestro país practiquen sus costumbres y creencias religiosas, sociales y culturales. | UN | كما كفلت حرية ممارسة الأقليات الأجنبية المقيمة لديها لطقوسها وأنشطتها العقائدية والثقافية والاجتماعية. |
La mayoría vive todavía al margen de los avances económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
La India mantiene lazos históricos de amistad y vínculos sociales y culturales con los pueblos de la región. | UN | إن الهنــد ترتبـــط بعلاقــات صداقة تاريخية وصلات ثقافية واجتماعية مـــع شعــوب تلك المنطقة. |
Una concepción moderna del desarrollo debe incluir la protección de los derechos humanos, tanto civiles y políticos como económicos, sociales y culturales. | UN | إن أي فهم عصري للتنمية لا بد وأن يشمل حماية حقوق الإنسان سواء أكانت حقوقا مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية. |