El Sr. Soli Jehangir Sorabjee, Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Nigeria, hace una exposición. | UN | وقدم السيد سولي جيهانجير سورابجي، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا، عرضا للحالة. |
Situación de los derechos humanos en Nigeria: Informe del Sr. Soli Jehangir Sorabjee, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos | UN | حالة حقوق الإنسان في نيجيريا: تقرير مقدم من السيد سولي جهانجير سورابجي، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان |
Informe presentado por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sr. Soli Jehangir Sorabjee, de | UN | تقرير مقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، السيد سولي جيهانغير سورابجي، |
En el artículo 12 parece haber una predisposición hacia el principio del jus Soli. | UN | وتتضمن المادة ١٢، فيما يبدو، تحيزا لمبدأ قانون مسقط الرأس. |
En el artículo 12 parece haber un prejuicio a favor del principio del jus Soli. | UN | إذ يبدو أن المادة ١٢ متحيزة ضد مبدأ مسقط الرأس. |
Muchos de estos estudiosos han señalado que, a menudo, hay poca conexión entre la persona a la que se ha otorgado la nacionalidad y los principios del jus Soli o del jus sanguinis y que resulta difícil limitar el requisito del vínculo auténtico a los casos de naturalización. | UN | وقد أشار كثير من هؤلاء الفقهاء إلى أنه كثيرا ما تكون الصلة واهية بين الفرد الذي يمنح الجنسية وبين حق الأرض أو حق الدم، وأنه من الصعب حصر شرط الصلة الحقيقية في حالات التجنس. |
7. Asistieron al período de sesiones los siguientes miembros o suplentes: José Bengoa, Asbjørn Eide (Presidente-Relator), Vladimir Kartashkin, Soli Sorabjee y Leila Zerrougui. | UN | 7- وحضر الدورة كل من الأعضاء أو الأعضاء المناوبون التالية أسماؤهم: خوزيه بنغوا، وأسبيورن إيدي (الرئيس - المقرر)، وفلاديمير كارتاشكين، وسولي سورابجي، وليلى زروقي. |
Sin embargo, también se dijo que la presunción de nacionalidad no debía basarse únicamente en el criterio de la residencia habitual, sino más bien en los principios tradicionales de jus Soli y jus sanguinis. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن افتراض اكتساب الجنسية ينبغي ألا يستند إلى معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية وحده، بل وكذلك إلى مبدأي قانون محل المولد وقانون محل الوالدين، وهما مبدآن راسخان تماما. |
De lo contrario, se plantearía la cuestión de si la residencia habitual de una persona en un Estado daría derecho a ese Estado a ejercer la protección diplomática aun cuando la persona en cuestión poseyera otra nacionalidad jure Soli o jure sanguinis o mediante la naturalización de buena fe. | UN | وذكر أنه خلاف ذلك ستثار مسألة ما إذا كانت إقامة الشخص الاعتيادية في دولة ما يعطي هذه الدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية حتى وإن كان هذا الشخص يحمل جنسية أخرى بموجب حق الإقليم أو حق الدم أو عن طريق التجنس الحقيقي. |
Informe de Soli Jehangir Sorabjee, Presidente de la Subcomisión | UN | تقرير سولي جيهانجير سورابجي، رئيس اللجنة الفرعية |
Sr. Soli Jehangir Sorabjee India | UN | السيد سولي جيهانير سواربجي الهند |
Situación de los derechos humanos en Nigeria: informe del Relator Especial, Sr. Soli Jehangir Sorabjee, presentado de conformidad con la resolución 1997/53 de la Comisión | UN | حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا: تقرير مقدم من المقرر الخاص، السيد سولي جيهانغير سورابجي، عملا بقرار اللجنة ٧٩٩١/٣٥ |
India Sr. Soli Jehangir SORABJEE | UN | الهند السيد سولي جهنغير سورابجي |
Presidente: Sr. Soli Jehangir Sorabjee | UN | الرئيس: السيد سولي جيهانجير سورابجي |
45. En la misma sesión, el Sr. Soli Jehangir Sorabjee hizo unas observaciones finales. | UN | 45- وفي الجلسة نفسها، أدلى السيد سولي جهانجير سواربجي بملاحظات ختامية. |
La Ley de Ciudadanía se basa fundamentalmente en el jus sanguinis y, en algunos casos especiales, en el jus Soli. | UN | 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس. |
Como la legislación estonia sobre nacionalidad se basaba en el principio del jus sanguinis, habría que efectuar una revisión completa de la legislación estonia para adaptarla al principio del jus Soli. | UN | وبما أن قانون الجنسية الاستونية قائم على مبدأ حق الدم، فسيتطلب اﻷمر إعادة النظر في التشريع الاستوني بشكل كامل ليتمشى مع مبدأ حق مسقط الرأس. |
El Presidente-Relator señaló que en general no había una necesidad general de sustituir el jus sanguinis por el jus Soli, ni una expectativa al respecto. | UN | وأفاد الرئيس - المقرر بأنْ ليس هناك شرط عام أو توقع للتغيير عموما من حق الدم إلى حق مسقط الرأس. |
Una persona puede adquirir más de una nacionalidad como consecuencia del funcionamiento paralelo de los principios del jus Soli y del jus sanguinis y de la obtención de la nacionalidad mediante naturalización, lo que no entraña la renuncia de la nacionalidad anterior. | UN | ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة. |
5. Participaron en el Grupo de Trabajo los siguientes miembros o suplentes de la Subcomisión: Sr. Bíró, Sr. Chen, Emmanuel Decaux, El-Hadji Guissé, Françoise Hampson, Vladimir Kartashkin, Sra. Koufa, Oleg Malguinov, Christy Ezim Mbonu, Lalaina Rakotoarisoa, Sr. Salama, Sra. Sardenberg Zelner Gonçalves, Abdul Sattar, Soli Jehangir Sorabjee, Nken U. O. Wadibia-Anyanwu, Halima Embarek Warzazi y Yozo Yokota. | UN | 5- وحضر أعمال الفريق العامل أعضاء اللجنة الفرعية أو مناوبوهم التالية أسماؤهم: السيد بيرو، والسيد تشين، وإيمانويل ديكو، والحجي غيسة، وفرانسواز هامبسون، وفلاديمير كارتاشكين، والسيدة كوفا، وأوليغ مالغوينوف، وكريستي إزيم إمبونو، ولالينا راكواتوريسووا، والسيد سلامة، والسيدة ساردنبرغ زلنر غونسالفِش، والسيد عبد الستار، وسولي جيهانجير سورابجي، ونكين ي.و. |
Después de la segunda guerra mundial, en lo que respecta a la práctica de los Estados que consiguieron la independencia y permanecieron dentro del Commonwealth Británico, la adquisición automática de la nacionalidad se basaba en la técnica de combinar los criterios del jus Soli y jus sanguinis, suplementando estos criterios en ciertos casos con el de la residencia. | UN | عقب الحرب العالمية الثانية، وفيما يتعلق بممارسات الدول التي استقلت وبقيت داخل الكمنولث البريطاني، كان اكتساب الجنسية بصورة آلية يستند على أسلوب الجمع بين معياري قانون محل المولد وقانون الدم، وإكمالهما في بضع حالات بمعيار محل اﻹقامة. |
Tu puto mai Soli y los tres matones de Fuchs pueden irse a la mierda. | Open Subtitles | خذي "لسنا وحدنا أبداً" والقتلة الـ 3 الذين استأجرهم "فوكس" واغربي عني |
Para integrar mejor a los niños nacidos en Alemania de padres extranjeros, se añadió un factor de ius Soli al principio tradicional de descendencia según el cual sólo obtenían la nacionalidad alemana los hijos de padres alemanes, que apenas contribuía a la integración de la población extranjera. | UN | ولتعزيز اندماج أطفال الأجانب المولودين في ألمانيا أضيف عنصر يتصل بحق الإقليم إلى المبدأ التقليدي لحق الدم الذي كان يمنح الحق في الحصول على الجنسية الألمانية لأطفال الألمانيين فقط والذي لم يكن من الممكن أن يساهم كثيراً في إدماج السكان الأجانب. |
Teniendo en cuenta la ratificación prácticamente universal de la Convención de los Derechos del Niño, el principio del jus Soli se ha impuesto como la norma internacional general que rige el otorgamiento de la nacionalidad a los niños nacidos de padres sin ciudadanía. | UN | ونظراً لأن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل يكاد يكون قد تم على نطاق عالمي، فقد ظهر مبدأ حق الأرض (الأصل الإقليمي لتسجيل الجنسية) كمعيار دولي افتراضي ينظم منح الجنسية للأطفال المولودين لآباء من غير المواطنين(21). |
Asimismo desearía conocer detalles precisos de las condiciones mínimas que se requieren para obtener la nacionalidad y quisiera saber si las disposiciones en curso de elaboración, que tienden a afirmar el principio de jus Soli, van a hacer más fácil o bien más difícil la adquisición de la nacionalidad francesa. | UN | ويود أيضاً الحصول على تفاصيل عن الشروط الدنيا اللازمة للحصول على الجنسية ويريد أن يعرف ما إذا كانت النصوص التي يجري اعدادها والتي تهدف إلى تأكيد مبدأ قانون أرض المولد سوف تنزع إلى جعل اكتساب الجنسية الفرنسية أسهل أو على العكس أصعب. |