"solicitadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي طلبتها
        
    • التي طلبها
        
    • التي تطلبها
        
    • التي يطلبها
        
    • المطلوبين من
        
    • المطلوبة من
        
    • التي طلبت
        
    • التي تدعو إليها
        
    • بناء على طلب من
        
    • التي طلب
        
    • التي وردت إليها من
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • التي دعت إليها
        
    • التي يطالب بها
        
    • التي صدر بها تكليف من
        
    Observando, no obstante, que la información facilitada era insuficiente para que el Comité pudiera aprobar las modificaciones solicitadas por esas Partes, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    La Comisión se reúne todos los años para examinar la labor realizada y planificar las tareas futuras solicitadas por los miembros. UN وتجتمع اللجنة سنويا لاستعراض العمل الذي أنجزته ولتخطط مشاريع العمل المقبلة التي طلبتها الدول اﻷعضاء.
    Observando, no obstante, que el Comité consideraba que la documentación adicional no era suficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن تلك الوثائق لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف،
    Concibe y aplica las medidas complementarias solicitadas por las conferencias internacionales y regionales. UN يضع وينفذ إجراءات المتابعة التي تطلبها المؤتمرات الدولية والاقليمية.
    Por último, se sostuvo que, en el caso de las medidas solicitadas por una parte, deberían tenerse en cuenta los principios de la razonabilidad y de la proporcionalidad. UN وأخيرا، ذكر أيضا أنه ينبغي أن تطبق في حالة التدابير التي يطلبها طرف واحد مبادئ المعقولية والتناسبية.
    Sin embargo, nosotros ofrecimos una cooperación óptima para la realización de todas las actividades solicitadas por el Organismo en éstas y otras instalaciones. UN ومع هذا، فقد قدمنا أقصى تعاون لدينا فيما يتصل باﻷنشطة التي طلبتها الوكالة في هذه المنشآت وغيرها.
    En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones solicitadas por la Asamblea. UN والمبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه ترد في الفقرات التالية.
    Esta propuesta se debe considerar en el marco de las deliberaciones solicitadas por el Grupo de los 77. UN وينبغي دراسة هذا الاقتراح في إطار المناقشات التي طلبتها مجموعة ال ٧٧.
    3. Situación de las auditorías en curso solicitadas por la Asamblea General UN ٣ - حالة مراجعة الحسابات المستمرة التي طلبتها الجمعية العامة
    La sentencia tampoco hacía mención de las medidas provisionales solicitadas por el Comité, a pesar de que las mismas fueron invocadas por la defensa. UN كما أن القرار لم يشر الى اﻹجراءات المؤقتة التي طلبتها اللجنة رغم تذرع الدفاع بها.
    Los otros cinco miembros serían aportados por los gobiernos, sin restitución, y llevarían a cabo las actividades solicitadas por el Consejo de Seguridad. UN وستوفر الحكومات، على أساس غير قابل للسداد، اﻷعضاء الخمسة اﻵخرين للاضطلاع باﻷنشطة التي طلبها مجلس اﻷمن.
    Medidas solicitadas por el Consejo Económico y Social UN الإجراءات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La Directora Adjunta explicó también las modificaciones de la clasificación de los gastos propuesta solicitadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA. UN وأوضحت أيضا التعديلات المدخلة على تصنيف التكاليف المقترحة التي طلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Los gastos correspondientes a diligencias periciales solicitadas por la Corte serán imputados al presupuesto de ésta. UN تتحمل ميزانية المحكمة تكاليف الحصول على آراء الخبراء أو التقارير التي تطلبها المحكمة.
    Su propósito es también reducir la duplicación de las informaciones solicitadas por los diversos órganos creados en virtud de los tratados. UN وتهدف هذه المبادئ أيضاً إلى تخفيض ازدواج المعلومات التي تطلبها الهيئات التعاهدية المختلفة.
    Gestión de las modificaciones solicitadas por los ocupantes UN إدارة التغييرات التي يطلبها شاغلو المباني
    1. Decide, a fin de ayudar al Consejo de Derechos Humanos a desempeñar su mandato, establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo, como se indica a continuación: UN 1- يقرر، من أجل مساعدة مجلس حقوق الإنسان في تنفيذ ولايته، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بخبرة موضوعية عن حقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس على النحو التالي:
    ii) la aplicación de medidas solicitadas por la IX UNCTAD, la Junta o una Comisión; o UN `٢` تنفيذ اﻹجراءات المطلوبة من قبل اﻷونكتاد التاسع أو المجلس أو لجنة من اللجان؛ أو
    El Gobierno no tomó oportunamente las medidas cautelares solicitadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN ولم تنفذ الحكومة على وجه السرعة التدابير الاحتياطية التي طلبت اتخاذها لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El Comité observó que era fundamental que se adoptaran las medidas provisionales solicitadas por el Comité para proteger al autor de un daño irreparable, que, además, podía cancelar el resultado final del procedimiento iniciado ante el Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الامتثال للتدابير المؤقتة التي تدعو إليها أمر أساسي لحماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن جبره، وهو ضرر يمكن فضلاً عن ذلك أن يبطل النتيجة النهائية للإجراءات المعروضة على اللجنة.
    :: 13 reuniones informativas, solicitadas por el Consejo de Seguridad, con países que aportan contingentes para examinar acontecimientos nuevos o previstos, situaciones de crisis y cambios de mandato en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 13 جلسة إحاطة، بناء على طلب من مجلس الأمن، مع البلدان المساهمة بقوات لمناقشة التطورات الجديدة أو المتوقعة وحالات الأزمات والتغيرات الطارئة على الولايات في بعثات حفظ السلام
    Esperamos con interés las recomendaciones pertinentes del Secretario General que le fueron solicitadas por el Consejo de Seguridad. UN ونتطلع إلى توصيات اﻷمين العام التي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدمها.
    En su tercera sesión, celebrada el 7 de octubre, la Cuarta Comisión concedió las audiencias solicitadas por los peticionarios siguientes en relación con su examen del tema: UN 7 - وفي الجلسة الثالثة المعقودة في 7 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت اللجنة الرابعة على طلبات الاستماع التي وردت إليها من مقدمي الالتماسات التالية أسماؤهم والمتعلقة بنظرها في البند:
    A/C.5/47/2 Informe del Secretario General en que se presentan las estimaciones revisadas solicitadas por la Asamblea General en sus resoluciones 46/185 y 46/232 UN تقرير اﻷمين العام الذي الذي يتضمن تقديرات منقحة وفقا لما طلبته الجمعية العامة في القرارين ٦٤/٥٨١ و ٦٤/٢٣٢
    La Comisión señala que si la administración hubiera podido aplicar cabalmente las medidas solicitadas por la Asamblea General, muy probablemente se podrían haber reducido las estimaciones revisadas de las necesidades. UN وتشير اللجنة إلى أن التقديرات المنقحة للاحتياجات كان يمكن أن تكون أقل من الواقع لو أن الإدارة تمكنت من تنفيذ التدابير التي دعت إليها الجمعية العامة تنفيذا تاما.
    II. ACTIVIDADES solicitadas por EL PROGRAMA DE ACCIÓN REVISADO PARA EL TERCER DECENIO CONTRA UN ثانياً- الأنشطة التي يطالب بها برنامج العمل المنقح للعقد الثالث لمكافحة العنصرية
    1. Actividades solicitadas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Durban (Sudáfrica) UN الأنشطة التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more