"solicitado por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي طلب
        
    • الذي طلبته
        
    • الذي طلبه
        
    • التي طلب
        
    • دعا إليه
        
    • دعا إليها
        
    • التي طلبها
        
    • الذي يلتمسه صاحب
        
    • عهد به إليها
        
    • طلبها مجلس
        
    • طالب بها
        
    Las recomendaciones resultantes del examen externo de la División de Investigaciones deberían tener en cuenta el informe solicitado por el Secretario General sobre la intensificación de las investigaciones. UN وينبغي أن تأخذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الخارجي لشعبة التحقيقات في الاعتبار التقرير الذي طلب أن يقدمه الأمين العام عن تعزيز التحقيقات.
    Así, pues, el completo examen de la labor de la Organización solicitado por el Secretario General sirvió de oportunidad para iniciar un examen a fondo del Departamento con miras a mejorar su desempeño. UN 3 - وقد أتاح الاستعراض الشامل لأعمال المنظمة الذي طلب الأمين العام إجراءه فرصة مؤاتية لإجراء فحص شامل للإدارة بهدف تحسين أدائها.
    Ninguno de los organigramas oficiales actualmente disponibles reúne el grado de detalle solicitado por el Comité contra el Terrorismo. UN لا توجد حاليا خريطة تنظيمية واحدة معتمدة رسميا على هذا القدر من التفصيل الذي طلبته لجنة مكافحة الإرهاب.
    Se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    La coordinación del estudio solicitado por el Secretario General fue obra de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres por conducto de su Plataforma para la Promoción de la Alerta Temprana. UN 5 - وتولت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تنسيق الدراسة الاستقصائية التي طلب الأمين العام إجراءها، وذلك عن طريق منهاج العمل لتعزيز الإنذار المبكر التابع لها.
    La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن.
    Además, el Comité insta también al Estado parte a que vele por que en la formulación y la aplicación del plan para hacer frente a la desigualdad de remuneración en función del género, solicitado por el Parlamento, se tenga en cuenta la necesidad de ampliar el mandato de los inspectores de trabajo para que supervisen la discriminación en la remuneración y la necesidad de garantizar la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى أن تراعي، عند صياغة وتنفيذ خطة التصدي لفجوات الأجور بين الجنسين التي دعا إليها البرلمان، الحاجة إلى توسيع مهام مفتشي العمل لمتابعة التمييز في الأجور والحاجة إلى ضمان المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة.
    Adjunto a la presente el informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1803 (2008), que hoy he presentado a la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن إعداده بموجب القرار 1803 (2008) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    43. Por último, aunque se concluyó a mediados de septiembre el examen técnico, solicitado por el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa y la Delegación de la Comisión Europea, del proyecto de construcción de una cárcel estatal, algunos de los donantes que se habían comprometido inicialmente a hacer aportaciones se retiraron como consecuencia de la demora. UN 43 - وأخيرا، فبالرغم من الانتهاء في أواسط شهر أيلول/سبتمبر من الاستعراض التقني لمشروع بناء سجن الدولة الذي طلب مصرف التنمية التابع لمجلس أوروبا ووفد المفوضية الأوروبية بناءه، فإن بعض التبرعات التي تم التعهد بها في البداية قد ضاعت نتيجة لهذا التأخير.
    Adjunto a la presente el informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010), que he presentado en el día de la fecha a la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el apéndice). UN أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن إعداده في قراره 1929 (2010) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة).
    Tengo el honor de transmitir adjunto el informe solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010), que he presentado hoy a la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el apéndice). UN أرفق طيه التقرير الذي طلب مجلس الأمن إعداده في قراره 1929 (2010) والذي قدمته اليوم إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر الضميمة).
    La oradora espera que en el informe solicitado por el Grupo de los 77 y China se presente una cifra realista sobre las posibles reducciones, así como información sobre la cantidad de puestos que se suprimirían y las esferas de trabajo que resultarían afectadas. UN وقالت إنها تأمل في أن يقدم التقرير الذي طلبته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين اﻷرقام الواقعية المتعلقة بالتخفيضات المحتملة فضلا عن معلومات بشأن عدد الوظائف المقرر حذفها ومجالات العمل التي سيمسها ذلك الحذف.
    Por consiguiente, resulta sorprendente el retraso en la publicación del informe solicitado por el Comité Especial sobre las dificultades que afectan al despliegue rápido, incluidos los aspectos relacionados con la financiación. UN وذكر أن التأخير في إصدار التقرير الذي طلبته اللجنة الخاصة عن الصعوبات التي تواجه الوزع السريع، بما في ذلك الجوانب المالية، هو لذلك أمر يدعو إلى الدهشة.
    4. Examen del informe solicitado por el Grupo de Trabajo en su 45º período de sesiones, en el párrafo 3 de sus conclusiones convenidas. UN 4- النظر في التقرير الذي طلبته الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين في الفقرة 3 من استنتاجاتها المتفق عليها
    La Comisión Consultiva aprobó una suma de 2,2 millones de dólares más que el monto solicitado por el Secretario General. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية في واقع اﻷمر على مبلغ اضافي قدره ٢,٢ مليون دولار فوق المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام.
    La Comisión autorizó a su Presidente a ultimar el informe sobre indicadores solicitado por el Consejo UN وأذنت اللجنة لرئيسها بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن المؤشرات الذي طلبه المجلس.
    b) Información actualizada sobre los preparativos para el estudio sobre los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio solicitado por el Consejo de Administración (decisión 25/5); UN (ب) معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)؛
    A ese respecto, aguarda con gran interés el nuevo examen de la composición, el mandato y el funcionamiento de la CAPI, solicitado por el Secretario General en el marco de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وفي هذا الصدد، يتطلع باهتمام بالغ لاستعراض تكوين اللجنة وولايتها وأدائها الذي دعا إليه اﻷمين العام كجزء من إصلاح تنظيم الموارد البشرية.
    Además, lo insta a que en la formulación y aplicación del plan solicitado por el Parlamento para reducir las disparidades entre los géneros en cuanto a la remuneración tenga en cuenta la necesidad de ampliar el mandato de los inspectores de trabajo para vigilar que no haya discriminación en la remuneración, y la de garantizar la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى أن تراعي، عند صياغة وتنفيذ خطة التصدي لفجوات الأجور بين الجنسين التي دعا إليها البرلمان، الحاجة إلى توسيع مهام مفتشي العمل لمتابعة التمييز في الأجور والحاجة إلى ضمان المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة.
    otro documento solicitado por el Grupo, documentos que el Sr. Shakarchi había asegurado al Grupo UN وثائق تدعم هذا الادعاء، كما لم تقدم الوثائق الأخرى التي طلبها الفريق والتي أكد السيد شكرشي للفريق مرارا أنه
    a La " cantidad original reclamada " es el importe solicitado por el reclamante en concepto de indemnización en el formulario original de solicitud de indemnización presentado a la Comisión. UN ـ (أ) مبلغ المطالبة الأصلي هو مبلغ التعويض الذي يلتمسه صاحب المطالبة في استمارة المطالبة الأصلية المقدمة للجنة.
    El Administrador dijo que el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes era una aportación muy valiosa al esfuerzo conjunto por promover una acción coherente y cohesiva a nivel de los países por parte de las Naciones Unidas, según lo solicitado por el Secretario General. UN ١٧١ - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز اﻹجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على المستوى القطري حسبما عهد به إليها اﻷمين العام.
    El Sr. Kartashkin hizo una declaración introductoria en relación con el estudio solicitado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأدلى السيد كارتاشكين ببيان استهلالي فيما يتعلق بالدراسة التي طلبها مجلس حقوق الإنسان.
    En este contexto, recuerda que la Potencia administradora impidió que el Comité Especial de Descolonización llevara a cabo un estudio solicitado por el pueblo de Guam. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الدولة القائمة بالإدارة قد منعت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار من إجراء دراسة طالب بها شعب غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more