Agradecemos el apoyo que hemos recibido en la Tercera Comisión y respetuosamente solicitamos a los Estados Miembros que apoyen nuestra propuesta votando a favor de la moción. | UN | ونشعر بالامتنان على الدعم الذي تلقيناه في اللجنة الثالثة ونرجو أن نطلب إلى الدول الأعضاء أن تدعم اقتراحنا بالتصويت مؤيدة الاقتراح بعدم البت. |
A ese respecto, solicitamos a las Naciones Unidas que ayuden a la oficina de enlace que se está tratando de establecer en Nueva York en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك السياق، نطلب إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى مكتب الاتصال في جهود إنشائه في مقر الأمم المتحدة. |
solicitamos a la UNPROFOR que despliegue sus fuerzas en la zona del puente de Maslenica, incluido el puente mismo, y en el aeropuerto de Zemunik. | UN | ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك. |
solicitamos a Kuwait que ponga fin a esta actitud agresiva que representa una grave amenaza a la seguridad y la estabilidad del Iraq y de los Estados de la región. | UN | إننا ندعو الكويت للكف عن هذا النهج العدواني الذي يمثل تهديدا خطيرا لأمن واستقرار العراق ودول المنطقة. |
Pero solicitamos a los países de mayor desarrollo el acceso de nuestros productos a los mercados que hoy gozan de esquemas de protección que no corresponden con los tiempos. | UN | ولكننا نطلب من البلدان الأكثر تقدما أن تسمح بوصول منتجاتنا إلى أسواقها التي تستفيد في الوقت الحالي من خطط حمائية بالية. |
solicitamos a los Estados que investiguen y procesen a los responsables de tales ataques. | UN | وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها. |
solicitamos a los Estados Miembros que apoyen este proyecto de resolución. | UN | ونرجو من الدول الأعضاء أن تؤيد مشروع القرار هذا. |
Del mismo modo, solicitamos a todos los Estados partes que cumplan plenamente con lo dispuesto en el Tratado. | UN | كما أننا نناشد جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تلتزم تماما بهــا. |
Así, pues, solicitamos a la Asamblea General que aplace el debate sobre este tema, con arreglo al artículo 74 del reglamento, a fin de permitir nuevas consultas entre los Estados Miembros. | UN | وعليه، نطلب إلى الجمعية العامة تأجيل النقاش بشأن هذا البند، عملاً بالمادة 74 من النظام الداخلي، للسماح بإجراء مزيد من تبادل الآراء فيما بين الدول الأعضاء. |
Sin embargo, algunos Estados observadores no pueden participar en ninguna capacidad en las reuniones de sus grupos regionales, por lo que solicitamos a los coordinadores de dichos grupos una mayor compenetración con los Estados observadores. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بعض البلدان المراقبة قد لا تشارك في اجتماع المجموعة الإقليمية التي تنتمي إليها بأية صفة. لـذلك نطلب إلى منسقي المجموعات الإقليمية تعزيز مشاركتهم مع الدول المراقبة. |
Para ello, solicitamos a la UNCTAD que prepare o actualice una guía de inversión para los países en desarrollo sin litoral; | UN | ولهذا الغرض، نطلب إلى الأونكتاد أن يكفل إعداد أو تحديث دليل للاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية. |
A tal efecto, solicitamos a su Excelencia el Primer Ministro de Bangladesh que continúe señalando a la atención de las futuras cumbres del Grupo de los Siete, las cuestiones de interés para los países menos adelantados. | UN | وسعيا وراء هذا الهدف، نود أن نطلب إلى سعادة رئيس وزراء بنغلاديش مواصلة توجيه انتباه اجتماعات القمة المقبلة لمجموعة البلدان السبع إلى القضايا ذات اﻷهمية الخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
solicitamos a la Comisión mantenga en permanente observación esos dos países y exija la aplicación de las recomendaciones de los relatores especiales para los derechos humanos. | UN | ونطلب إلى اللجنة اﻹبقاء على المراقبة الدائمة لهذين البلدين والمطالبة بتطبيق توصيات المقررين الخاصين لحقوق اﻹنسان. |
solicitamos a la Asamblea General que considere la adopción de una resolución a esos efectos durante el período de sesiones actual. | UN | ونطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في اتخاذ قرار بذلك الصدد في الدورة الحالية. |
Respaldamos la intención del Centro de ampliar su representación a cada país de Asia central y solicitamos a los comités pertinentes que tengan en cuenta nuestras opiniones. | UN | ونؤيد اعتزام المركز زيادة تمثيله في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى ونطلب إلى اللجان المعنية أن تأخذ آراءنا بعين الاعتبار. |
También solicitamos a la comunidad mundial que en sus acciones respete la Carta de las Naciones Unidas, mientras pone en práctica las disposiciones del derecho internacional. | UN | كما ندعو المجتمع العالمي لدى تنفيذ أحكام القانون الدولي إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة في أعماله. |
Por consiguiente, solicitamos a todos los Estados partes que apoyen la ejecución del plan de acción en cinco fases propuesto de buena fe por el Secretario General. | UN | ولهذا ندعو جميع الدول الأطراف إلى دعم تنفيذ خطة العمل ذات المراحل الخمس التي اقترحها الأمين العام بحسن نية. |
Es por ello que solicitamos a la Organización Mundial del Comercio que reconozca el impacto de su labor sobre la estabilidad de las sociedades pequeñas y frágiles. | UN | ومن أجل ذلك نطلب من منظمة التجارة العالمية أن تعترف بتأثير أعمالها على استقرار المجتمعات الصغيرة والهشة. |
solicitamos a los Estados Miembros que apoyen el proyecto de resolución cuando se presente. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع القرار عند تقديمه. |
solicitamos a la Secretaría de las Naciones Unidas que haga este análisis con carácter de prioridad a fin de que podamos aprender de las experiencias del pasado y avanzar de una manera más positiva. | UN | ونرجو من الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تقوم بهذا التحليل بوصفه أولوية كبرى حتى يمكننا أن نتعلم من الماضي وأن نمضي قدما بطريقة أكثر إيجابية. |
Hoy solicitamos a los Estados que no han firmado o ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que lo hagan lo antes posible. | UN | واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
solicitamos a la comunidad de donantes que responda de modo positivo y urgente al llamamiento de las Naciones Unidas para brindar ayuda de emergencia durante el invierno a la ciudad de Kabul. | UN | ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول. |
Asimismo, solicitamos a los Estados que establezcan mecanismos que permitan sancionar el incumplimiento de estos principios. | UN | كما نهيب بالدول أن تضع آليات للمعاقبة على الإخلال بهذه المبادئ؛ |
solicitamos a todos los Estados Miembros que respalden los esfuerzos internacionales destinados a impedir que terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Por consiguiente, apoyamos la moción de no adoptar ninguna decisión propuesta por la delegación de Rusia y solicitamos a otras delegaciones que hagan lo propio. | UN | ولذا نؤيد اقتراح عدم اتخاذ إجراء المقدم من الاتحاد الروسي، ونناشد الوفود الأخرى أن تحذو حذونا. |
solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
i) solicitamos a la Secretaría Técnica Provisional que siga prestando asistencia jurídica a los Estados con respecto al proceso de ratificación y las medidas de aplicación y que, para potenciar esas actividades y realzar su perfil, mantenga un punto de contacto para el intercambio y la difusión de la información y documentación pertinentes; | UN | (ط) توجيه طلب إلى الأمانة الفنية المؤقّتة بأن تواصل تزويد الدول بالمساعدة القانونية فيما يتعلق بعملية التصديق وتدابير التنفيذ، وبأن تكون لديها، في سبيل تعزيز هذه الأنشطة وزيادة بروزها للعيان، جهة اتصال لتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة وتعميمها؛ |
solicitamos a los Estados Unidos que presentaran pruebas sustanciales de las sanciones financieras, pero no lo han hecho. | UN | لقد طلبنا من الولايات المتحدة أن تقدم دليلاً مادياً على العقوبات المالية، لكنها لم تفعل ذلك. |
También solicitamos a los asociados para el desarrollo que apoyen financiera y técnicamente la ejecución de este programa; | UN | ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛ |