Podrá celebrar otras reuniones a solicitud del Secretario General de la UNCTAD o de cualquiera de los miembros del Órgano Asesor. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
Podrá celebrar otras reuniones a solicitud del Secretario General de la UNCTAD o de cualquiera de los miembros del Órgano Asesor. | UN | وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة. |
El presente informe1 ha sido preparado en atención a esa petición y se basa, entre otras cosas, en información recibida de los Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas a solicitud del Secretario General. | UN | وهو يستند إلى جملة أمور من بينها المعلومات الواردة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ردا على طلب الأمين العام. |
Su delegación apoya la solicitud del Secretario General de una consignación adicional para financiar tres puestos en la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Se invita a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y con cargo a sus propios recursos, proporcionen expertos para integrar el Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى إتاحة خبراء للعمل في اللجنة، بناءً على طلب من الأمين العام، وعلى نفقة هذه الحكومات نفسها. |
38. A solicitud del Secretario General, el PNUD sirve de plataforma en los países para las coaliciones en pro del cambio. | UN | 38 - وبناء على طلب الأمين العام، يقوم البرنامج الإنمائي بدور المنبـر القطري لإقامـة ائتـلافات من أجل التغيـــر. |
Se invita a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y con cargo a sus propios recursos, pongan personal experto a disposición del Comité. | UN | والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة. |
A solicitud del Secretario General, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional ha proporcionado asesoramiento sobre modalidades de colaboración y servicios de apoyo administrativo. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بناء على طلب الأمين العام المشورة بشأن الشراكات وخدمات الدعم الإداري. |
Mi delegación entiende que el párrafo 3 de la resolución sobre las consignaciones no implica la aprobación automática de la solicitud del Secretario General de autorización de gastos. | UN | ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بأي معلومات عن الموضوع. |
Espera que, llegado el momento, el Comité apruebe la solicitud del Secretario General de desembolsar los fondos restantes sin imponer ninguna otra condición, lo que simplemente iría en detrimento del método normal de trabajo de la Asamblea. | UN | وأعرب المتحدث عن أمله في أنّ اللجنة، عندما يحين الأوان، ستوافق على طلب الأمين العام صرف الأموال الباقية دون أيّ شروط إضافية لا تؤدي إلا إلى تقويض نمط العمل المعتاد للجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones y comentarios formulados en los párrafos 39, 40 y 42 supra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام رهنا بمراعاة الملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات 39 و 40 و 42 أعلاه. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه. |
El presente informe contiene las respuestas de los gobiernos y las entidades del sistema de las Naciones Unidas a la solicitud del Secretario General de información sobre el tema. | UN | ويورد هذا التقرير ردود الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام الداعي إلى موافاته بمعلومات عن الموضوع. |
Se invita a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y con cargo a sus propios recursos, proporcionen expertos para integrar el Comité. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح خبراء للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة. |
Se invitó a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y de su propio peculio, facilitaran los miembros del Comité de Expertos. | UN | وقد دعيت الحكومات إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، أعضاء لجنة الخبراء. |
Se invita a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y con cargo a sus propios recursos, proporcionen expertos para integrar el Comité. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام. |
La Asamblea General examinó por primera vez este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones, a solicitud del Secretario General, a fin de que la Asamblea examinara las comunicaciones del Presidente del Tribunal y decidiera al respecto. | UN | نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con esta solicitud del Secretario General. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الطلب المقدم من اﻷمين العام. |
La Unión Europea apoya la solicitud del Secretario General de que se apruebe el prorrateo de los gastos y se le conceda autorización para contraer obligaciones adicionales, como se indica en el documento A/54/380 y recomienda la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativo y de Presupuesto. | UN | 5 - واسترسل يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد طلبات الأمين العام للموافقة على تقسيم المبلغ فيما بين الدول وعلى الإذن بالدخول في التزامات مالية إضافية، على النحو الوارد في الوثيقة A/54/380 وكما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية. |
Atendiendo a la solicitud del Secretario General, Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, hizo una declaración. | UN | وعملا بطلب الأمين العام، أدلت ماري روبنسون، المفوضة السامية لحقوق الإنسان للأمم المتحدة، ببيان. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General y el informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto relativos a la solicitud del Secretario General de financiación adicional para la ampliación de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia y de una subvención al Tribunal Especial para Sierra Leona, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام()، وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، المتعلقين بطلبي الأمين العام تمويلا إضافيا يتصل بتوسيع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وتقديم معونة للمحكمة الخاصة لسيراليون، |
Los observadores militares serían proporcionados por los Estados Miembros a solicitud del Secretario General. | UN | وتقدم الدول اﻷعضاء المراقبين العسكريين بناء على طلب من اﻷمين العام. |
El Pakistán acoge con satisfacción la reciente decisión de la Asamblea General de autorizar 400 puestos para el Departamento en respuesta a la solicitud del Secretario General. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرحب بقرار الجمعية العامة الأخير باﻹذن ﺑ ٤٠٠ وظيفة للإدارة استجابة لطلب الأمين العام. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota de la información sobre las investigaciones nacionales (A/AC.105/565, Corr.1 y Add.1, 2 y 3) presentada por los Estados Miembros a raíz de una solicitud del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بما قدمتــه الدول اﻷعضاء من معلومات عن البحوث الوطنية )A/AC.105/565 و Corr.1 و Add.1 و Add.2 و Add.3( تلبية لطلب من اﻷمين العام. |