"solidaridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضامن
        
    • التضامن
        
    • وتضامنها
        
    • للتضامن
        
    • تعاطف
        
    • وتضامنه
        
    • تضامنا
        
    • بالتضامن
        
    • التعاطف
        
    • بتضامن
        
    • وبتضامن
        
    • تضامنه
        
    • تضامنها
        
    • يتضامن
        
    Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    África y la NEPAD pueden contar con la solidaridad de la comunidad internacional. UN وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي.
    Consciente de que la labor de reconstrucción requiere el más amplio apoyo coordinado y la decidida solidaridad de la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن أعمال التعمير تستوجب أقصى حد من الدعم المنسق وكذلك التضامن الراسخ من جانب المجتمع الدولي،
    Para concluir, permítaseme reiterar la solidaridad de los países menos adelantados con los países en desarrollo sin litoral, y el apoyo inquebrantable de Bangladesh. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تضامن أقل البلدان نموا مع البلدان النامية غير الساحلية، ودعم بنغلاديش الثابت لها.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم.
    Esta función esencial de la familia debe ser protegida y merece por sí misma la solidaridad de la nación. UN وهذه الوظيفة اﻷساسية لﻷسرة يجب حمايتها، وهي ذاتها وبذاتها تستحق تضامن اﻷمة.
    Es objetivo del Gobierno fortalecer la solidaridad de la familia y promover su desarrollo total. UN ويقع على عاتق الحكومة تعزيز تضامن اﻷسرة وتعزيز إنمائها الشامل.
    Debemos concentrar nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la solidaridad de la comunidad internacional mediante los valores de la democracia, pero también en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية.
    No cabe duda de que el continente africano es el que requiere con mayor prioridad, y de la manera más urgente, la solidaridad de la comunidad internacional. UN وتلتمس القارة الافريقية تضامن المجتمع الدولي، بوصــف ذلــك التضامــن يحظــى باﻷولوية ويتسم بالاستعجــال.
    Renunciar a las Naciones Unidas es renunciar a la idea misma de la solidaridad de los pueblos de la Tierra frente a nuestros problemas comunes. UN إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة.
    La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    Solicitaron del Ministro Principal que transmitiera al pueblo de Montserrat la solidaridad de la región para con él en un momento tan crítico y difícil. UN وطلبوا من رئيس الوزراء أن يؤكد لشعب منتسيرات تضامن المنطقة معه في هذا الوقت الحرج والصعب.
    Para combatirla se necesita la solidaridad de todos los Estados y un esfuerzo concertado por parte de todos nosotros. UN وللتغلب على هذا نحتاج إلى تضامن جميع الدول وإلى تضافر جهودنا جميعا.
    Por último, deseamos agradecer también las declaraciones de México, Irlanda y España, porque reflejan la solidaridad de la comunidad internacional con nuestro esfuerzo constante. UN وختاما نود أيضا أن نشكر المكسيك وأيرلندا واسبانيا على بياناتها التي تعبر عن تضامن المجتمع الدولي لجهودنا المتواصلة.
    Deseamos que en los próximos días se reanuden las consultas a fin de que se concrete lo antes posible la solidaridad de todos los interesados en solucionar la crisis de Burundi. UN ونرجو أن تستأنف المشاورات خلال اﻷيام المقبلة كي يتجسد في أقرب وقت ممكن تضامن جميع المهتمين بإيجاد حل ﻷزمة بوروندي.
    En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    La solidaridad de grupo permite que las organizaciones internacionales como la ASEAN desempeñen un papel más prominente en el mundo. UN ويمكّن التضامن الجماعي المنظمات الإقليمية مثل رابطة دول جنوب شرق آسيا من أداء دور أكبر في العالم.
    De ahí la necesidad de que aumente la solidaridad de la comunidad internacional. UN ومن ثم تقوم الحاجة إلى زيادة التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    " Quisiera reiterar que mi participación en este acto en nombre de Portugal, Potencia administradora de Timor Oriental, debe entenderse como una clara manifestación del respeto y solidaridad de mi país con los pueblos que siguen bajo dominio colonial. UN " أود أن أؤكد من جديد أن اشتراكي هنا، باسم البرتغال، الدولة القائمة باﻹدارة في تيمور الشرقية، يجب اعتباره إشارة واضحة إلى احترام بلادي للشعوب التي لا تزال تخضع للسيطرة الاستعمارية وتضامنها معها.
    Organización de la solidaridad de los Pueblos de Africa, Asia y América UN منظمة شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية للتضامن
    La solidaridad de la comunidad internacional debería dirigirse a los pueblos que sufren, no a sus gobernantes. UN إن تعاطف المجتمع الدولي يجب أن يكون مع تلك الشعوب المقهورة وليس حكامها.
    Para terminar, mientras avanzamos sabemos que contamos con el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Nuestro camino hacia la independencia comenzó con una revolución no violenta durante la cual el mundo presenció una solidaridad de almas y espíritus sin precedentes, después de 50 años de ocupación ilegal. UN لقد بدأت مسيرتنا نحو الاستقلال مع ثورة اللاعنف، التي شهد العالم خلالها تضامنا لم يسبق له مثيل بين القلوب والعقول بعد احتلال غير شرعي دام ٥٠ عاما.
    Reitero mi llamamiento en pro de la solidaridad de los países desarrollados con Haití, dado que la ejecución ha distado mucho de las numerosas promesas que se hicieron. UN وأود أن أكرر مناشدتي للبلدان المتقدمة النمو بالتضامن مع هايتي، حيث كان التنفيذ أقل كثيرا من الوعود الكثيرة التي قطعت.
    Togo aprecia mucho la solidaridad de que ha hecho gala la comunidad internacional. UN وتوغو تقدر بشكل كبير التعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي.
    Djibouti, país hermano y amigo, merece la solidaridad de la comunidad internacional por muchos motivos. UN إن جيبوتي، البلد الشقيق والصديق، جدير بتضامن المجتمع الدولي ﻷكثر من سبب.
    Los israelíes y los palestinos deben actuar de concierto y buena fe con la solidaridad de la comunidad regional e internacional para poner en práctica con éxito el acuerdo sobre autonomía en los territorios ocupados, que es el primer paso hacia una solución global. UN ويجب أن يعمل اﻹسرائيليون والفلسطينيون بعد ذلك معا وبنية حسنة، وبتضامن من المجتمعين الدولي واﻹقليمي، للتنفيذ الناجح للاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة الذي يمثل الخطوة اﻷولى صوب تسوية شاملة.
    Es hora de que se exprese, de manera efectiva, la solidaridad de la comunidad internacional. UN وقد حان الوقت لكي يعرب المجتمع الدولي عن تضامنه بصفة فعالة.
    Dependen de la protección y la solidaridad de las comunidades que los acogen. UN إنهم يعولون على حماية المجتمعات المضيفة لهم وعلى تضامنها معهم.
    Ese es el caso del Zaire, país hermano y vecino que, desde esta tribuna, no ha dejado de apelar a la solidaridad de la comunidad internacional para que lo ayude a hacer frente a las consecuencias de esta tragedia en un marco de respeto de la dignidad humana. UN وهذا ما حدث في زائير، البلد الشقيق والمجاور الذي ناشد المجتمع الدولي من فوق هذه المنصة أن يتضامن معه ويساعده في التغلب على نتائج هذه المأساة، احتراما لكرامة الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more