Debemos recordar, sin embargo, que la solución de los conflictos que subsisten debe provenir de los propios centroamericanos. | UN | ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم. |
La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. | UN | إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها. |
En efecto, la Carta asigna la máxima prioridad a la solución de los conflictos. | UN | وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى. |
Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. | UN | واﻷهم من كل شيء، يجب إحراز تقدم في حل النزاعات اﻷساسية في المنطقة. |
En África, Malí es uno de los varios países en los que se ha realizado un esfuerzo concertado por reunir las armas portátiles tras la solución de los conflictos internos. | UN | ففي أفريقيا، تعتبر مالي من البلدان العديدة التي بذلت جهوداً منتظمة لجمع اﻷسلحة الصغيرة بعد تسوية المنازعات الداخلية. |
De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Estamos dispuestos también a contribuir a la solución de los conflictos internos en los países vecinos que nos han pedido ayuda. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا. |
Estos logros incluyen la solución de los conflictos en Namibia, Camboya, Mozambique, El Salvador y Haití. | UN | وتتضمن هذه اﻹنجازات حل الصراعات في ناميبيا وكمبوديا وموزامبيق والسلفادور وهايتي. |
Por esta razón, en este quincuagésimo período de sesiones, África continuará haciendo hincapié en la solución de los conflictos y en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا، فإن افريقيا في هذه الدورة الخمسين ستواصل التشديد على حل الصراعات وعلى عمليات حفظ السلام. |
La piedra angular de nuestra cooperación es nuestra actividad conjunta para la solución de los conflictos. | UN | والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات. |
La participación cada vez más activa en la solución de los conflictos internos de los países no debe servir de pretexto para injerir en sus asuntos internos. | UN | وليس من الجائز أن تستخدم المشاركة المطردة الفعالية في تسوية الصراعات الداخلية بالبلدان كمبرر للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. | UN | وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام. |
Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. | UN | واﻷهم من هذا كله هو أنه يجب إحراز تقدم في تسوية النزاعات اﻷساسية القائمة في المنطقة. |
El Secretario General dijo que la solución de los conflictos en África era una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas. | UN | وبيّن الأمين العام أن تسوية النزاعات في أفريقيا تشكل أولوية قصوى للأمم المتحدة. |
Hay que estudiar medidas que fomenten una participación más activa de la mujer en la solución de los conflictos. | UN | " ٢١ - ينبغي التطرق للتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة بشكل أنشط في حل النزاعات. |
Asimismo, exhortó a la subregión a participar de forma más activa en la solución de los conflictos que la están destrozando y a prestar más apoyo a los distintos procesos de paz en curso. | UN | ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية. |
De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. | UN | والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Creemos sinceramente que ha llegado el momento de que se conceda más atención a la prevención y solución de los conflictos. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها. |
África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. | UN | ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها. |
En segundo lugar, la comunidad internacional debe concentrarse en la solución de los conflictos. | UN | ومن ناحية ثانية، يجب على المجتمع الدولي أن يركز على حل الصراع. |
Debemos cultivar también la disposición al diálogo y a la negociación, que deben constituir el instrumento principal para la solución de los conflictos. | UN | ويجب أيضا التحلي بالرغبة في المشاركة بالتحاور والتفاوض، وينبغي أن تكون هذه هي اﻷداة الرئيسية لحل الصراعات. |
Las sanciones económicas siguen siendo un instrumento importante en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de los conflictos. | UN | ولا تزال الجزاءات الاقتصادية أداة هامة في أنشطة اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات. |
También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. | UN | ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Convenio relativo a la solución de los conflictos entre la ley nacional y la ley del domicilio, 1955 | UN | الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955 |
Asimismo, es preciso atender a las prioridades de las mujeres en los procesos de mediación y solución de los conflictos, las negociaciones de paz y las medidas iniciales de recuperación. | UN | ويجب معالجة أولويات المرأة في مجالات الوساطة في تسوية النزاعات وحلها ومفاوضات السلام، وفي مبادرات الإنعاش المبكرة. |
A lo largo de su historia Costa Rica se ha destacado por su tradición pacifista y por su rechazo al uso de la fuerza como medio para la solución de los conflictos. | UN | لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات. |