"solución de los conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل الصراعات
        
    • تسوية الصراعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • حل النزاعات
        
    • تسوية المنازعات
        
    • حل المنازعات
        
    • الصراعات وحلها
        
    • الصراعات وتسويتها
        
    • حل الصراع
        
    • لحل الصراعات
        
    • لتسوية الصراعات
        
    • حل النزاع
        
    • بتسوية التنازع
        
    • النزاعات وحلها
        
    • لتسوية النزاعات
        
    Debemos recordar, sin embargo, que la solución de los conflictos que subsisten debe provenir de los propios centroamericanos. UN ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم.
    La solución de los conflictos debe ir de la mano con la protección internacional de sus víctimas. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    En efecto, la Carta asigna la máxima prioridad a la solución de los conflictos. UN وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN واﻷهم من كل شيء، يجب إحراز تقدم في حل النزاعات اﻷساسية في المنطقة.
    En África, Malí es uno de los varios países en los que se ha realizado un esfuerzo concertado por reunir las armas portátiles tras la solución de los conflictos internos. UN ففي أفريقيا، تعتبر مالي من البلدان العديدة التي بذلت جهوداً منتظمة لجمع اﻷسلحة الصغيرة بعد تسوية المنازعات الداخلية.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Estamos dispuestos también a contribuir a la solución de los conflictos internos en los países vecinos que nos han pedido ayuda. UN ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا.
    Estos logros incluyen la solución de los conflictos en Namibia, Camboya, Mozambique, El Salvador y Haití. UN وتتضمن هذه اﻹنجازات حل الصراعات في ناميبيا وكمبوديا وموزامبيق والسلفادور وهايتي.
    Por esta razón, en este quincuagésimo período de sesiones, África continuará haciendo hincapié en la solución de los conflictos y en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولهذا، فإن افريقيا في هذه الدورة الخمسين ستواصل التشديد على حل الصراعات وعلى عمليات حفظ السلام.
    La piedra angular de nuestra cooperación es nuestra actividad conjunta para la solución de los conflictos. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    La participación cada vez más activa en la solución de los conflictos internos de los países no debe servir de pretexto para injerir en sus asuntos internos. UN وليس من الجائز أن تستخدم المشاركة المطردة الفعالية في تسوية الصراعات الداخلية بالبلدان كمبرر للتدخل في شؤونها الداخلية.
    Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام.
    Lo que es más importante, se debe avanzar en la solución de los conflictos fundamentales de la región. UN واﻷهم من هذا كله هو أنه يجب إحراز تقدم في تسوية النزاعات اﻷساسية القائمة في المنطقة.
    El Secretario General dijo que la solución de los conflictos en África era una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas. UN وبيّن الأمين العام أن تسوية النزاعات في أفريقيا تشكل أولوية قصوى للأمم المتحدة.
    Hay que estudiar medidas que fomenten una participación más activa de la mujer en la solución de los conflictos. UN " ٢١ - ينبغي التطرق للتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة بشكل أنشط في حل النزاعات.
    Asimismo, exhortó a la subregión a participar de forma más activa en la solución de los conflictos que la están destrozando y a prestar más apoyo a los distintos procesos de paz en curso. UN ودعت المنطقة دون الإقليمية إلى تكثيف اشتراكها في تسوية المنازعات التي تمزقها وفي دعم مختلف عمليات السلام الجارية.
    De hecho, la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz deben ser prioridades importantes para la comunidad internacional. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Creemos sinceramente que ha llegado el momento de que se conceda más atención a la prevención y solución de los conflictos. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. UN ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debe concentrarse en la solución de los conflictos. UN ومن ناحية ثانية، يجب على المجتمع الدولي أن يركز على حل الصراع.
    Debemos cultivar también la disposición al diálogo y a la negociación, que deben constituir el instrumento principal para la solución de los conflictos. UN ويجب أيضا التحلي بالرغبة في المشاركة بالتحاور والتفاوض، وينبغي أن تكون هذه هي اﻷداة الرئيسية لحل الصراعات.
    Las sanciones económicas siguen siendo un instrumento importante en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la solución de los conflictos. UN ولا تزال الجزاءات الاقتصادية أداة هامة في أنشطة اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات.
    También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Convenio relativo a la solución de los conflictos entre la ley nacional y la ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Asimismo, es preciso atender a las prioridades de las mujeres en los procesos de mediación y solución de los conflictos, las negociaciones de paz y las medidas iniciales de recuperación. UN ويجب معالجة أولويات المرأة في مجالات الوساطة في تسوية النزاعات وحلها ومفاوضات السلام، وفي مبادرات الإنعاش المبكرة.
    A lo largo de su historia Costa Rica se ha destacado por su tradición pacifista y por su rechazo al uso de la fuerza como medio para la solución de los conflictos. UN لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus