Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. | UN | اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية. |
Espera que la reanudación del proceso de paz, que debe abordar la situación de Jerusalén, facilite una solución justa y duradera al conflicto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي عملية السلام، التي يجب أن تعالج وضع القدس، إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع. |
Mi delegación formula un llamamiento a todas las partes a fin de que pongan más empeño en la búsqueda de una solución justa y duradera de ese conflicto. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع. |
Por ello los principios que nuestra Organización ha proclamado orgullosamente no pueden ignorarse; deben constituir el meollo de cualquier solución justa y duradera para la ex Yugoslavia. | UN | ولهذا السبب لا يصح تجاهل المبادئ التي أعلنتها منظمتنا العالمية بفخر، إذ يجب أن تكون في جوهر أي تسوية عادلة ودائمة ليوغوسلافيا السابقة. |
Durante muchos años, el Consejo de Seguridad ha participado estrechamente en las actividades incesantes encaminadas a lograr una solución justa y duradera de las cuestiones complejas implicadas en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
Al parecer, todos desean encontrar una solución justa y duradera. | UN | ويبدو أن الجميع يرغبون في التوصل إلى حل عادل ودائم. |
Por esa razón, siempre esperamos confiados la llegada de la paz y propiciamos la necesidad de evitar los enfrentamientos y lograr una solución justa y duradera que respete los intereses de ambas partes. | UN | ولهذا فقد كنا على الدوام ننشد السلم ونحترم ضرورة تجنب المواجهة وتحقيق حل عادل ودائم يأخذ مصالح الطرفين في الاعتبار. |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad han reafirmado repetidas veces el marco jurídico en el que hay que buscar una solución justa y duradera. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا اﻹطار القانوني الذي ينبغي البحث فيه عن حل عادل ودائم. |
La delegación de Malasia quiere resaltar una vez más las decisiones valientes tomadas por los dirigentes de Bosnia y Herzegovina a fin de lograr una solución justa y duradera. | UN | ويود الوفد الماليزي أن يبرز مرة ثانية القرارات الشجاعة التي اتخذتها قيادة البوسنة والهرسك بالبحث عن حل عادل ودائم. |
Debe continuar el proceso de paz para que se logre una solución justa y duradera al problema del Oriente Medio. | UN | إن عملية السلم يجب أن تستمر اذا أريد التوصل الى حل عادل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Convencida de que una solución justa y duradera de la cuestión de Mayotte reside en el respeto de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convencida de que una solución justa y duradera de la cuestión de Mayotte reside en el respeto de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، |
Empeñado en lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يتعهد بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، |
Con el fin de lograr la estabilidad en la región del Mediterráneo, se debería encontrar una solución justa y duradera del problema de Chipre. | UN | وبغيــة تحقيــق الاستقــرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوســط، ينبغــي إيجاد حل عادل ودائم لمشكلــة قبــرص. |
Siempre hemos abogado por una solución justa y duradera. | UN | وقد دعونا دائما الى التوصل الى تسوية عادلة ودائمة. |
Únicamente de esa manera podrán las Naciones Unidas restablecer la confianza y contribuir de manera eficaz a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | وبهذا فقط يمكن لﻷمم المتحدة أن تعيد الثقة، فتساهم مساهمة فعالة في تحقيق تسوية عادلة ودائمة لنزاع الصحراء الغربية. |
Las Naciones Unidas deben conceder más importancia a las iniciativas para promover una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي أهمية للجهود المبذولة لتشجيع التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
A este respecto, apoyamos plenamente las actividades del Presidente del Grupo de Minsk con miras a organizar una fuerza multinacional para ayudar a las partes a arribar a una solución justa y duradera. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل. |
Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. | UN | وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة. |
El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
La región de Jammu y Cachemira, conocida con razón como el lugar más peligroso del mundo, merece una solución justa y duradera. | UN | وتستحق جامو وكشمير، التي يجوز اعتبارها أكثر المناطق خطورة على وجه الأرض، حلا عادلا ودائما. |
En lo que atañe a la dimensión externa, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. | UN | أما خارجيا فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها، وتقوم بالتدخلات المناسبة ويبرز المفوّض العام الحاجة إلى إيجاد حلّ عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين. |
Argelia está convencida de que una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental puede promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة. |