"soluciones a largo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول طويلة
        
    • الحلول الطويلة
        
    • حلولا طويلة
        
    • الحلول طويلة
        
    • حلول أطول
        
    • حلول على المدى
        
    • الحلول على المدى
        
    • والحلول الطويلة
        
    Se han de tener presentes las necesidades fundamentales de desarrollo de los niños y se han de encontrar soluciones a largo plazo lo antes posible. UN ونظرا لاحتياجات النمو الحاسمة لدى اﻷطفال، ينبغي العمل على إيجاد حلول طويلة اﻷجل بأسرع وقت ممكن.
    Se deben idear soluciones a largo plazo y la repatriación de los refugiados debe ser una de las prioridades fundamentales. UN وينبغي التوصل إلى حلول طويلة اﻷمد وجعل إعادة اللاجئــين الى أوطــاونهم واحــدة من اﻷولويات اﻷساسية.
    Es preciso dar especial prioridad a la prevención del uso indebido de drogas entre los jóvenes, además de buscar soluciones a largo plazo. UN ويلزم التركيز على منع صغار السن من إساءة استعمال المخدرات والتماس حلول طويلة اﻷجل.
    Las soluciones a largo plazo dependen del establecimiento del concepto de la relación que vincula entre sí a los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN وتعتمد الحلول الطويلة اﻷجل على إرساء مفهوم العلاقة بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية.
    Sólo el desarrollo sostenible --con especial hincapié en los vínculos recíprocos entre los desafíos sociales, económicos y ambientales-- proporcionará soluciones a largo plazo a las crisis mundiales actuales y futuras. UN فالتنمية المستدامة، بما فيها من تركيز على الصلات بين التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، هي وحدها التي يمكن أن توفر حلولا طويلة الأجل للأزمات العالمية الحالية والمقبلة.
    Los problemas de estas nuevas cuestiones mundiales no esperarán soluciones a largo plazo. UN إن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا الجديدة لن تنتظر التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل لها.
    Reconociendo también la necesidad de lograr un mejor funcionamiento de los mercados de productos básicos, de lograr precios estables y más previsibles para esos productos y de buscar soluciones a largo plazo, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل،
    Así, sólo pueden lograrse soluciones a largo plazo si esas desigualdades se eliminan de raíz. UN لذلك لا يمكن التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل إلا عندما يتم القضاء على حالات التفاوت من جذورها.
    Las medidas de control discriminatorias, similares a las empleadas en relación con los cárteles, no ofrecen soluciones a largo plazo, si bien pueden llegar a aliviar el problema de manera transitoria. UN واتخاذ أي تدابير ضبط تمييزية وعلى طريقة الكارتل ليس من شأنه أن يقدم أي حلول طويلة الأجل، على الرغم من أنه قد يخفف حدة المشكلة مؤقتا.
    El ingreso de estas ventas se destina a la financiación de soluciones a largo plazo para las personas que reúnen las condiciones para obtener vivienda del Estado. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    El caso de Somalia es un ejemplo ilustrativo: la reacción inicial frente a la inseguridad y la hambruna no fue acompañada del apoyo necesario para lograr soluciones a largo plazo. UN والصومال مثال واضح لذلك حيث لم يصاحب الاستجابة الأولى لانعدام الأمن وللمجاعة دعمٌ كافٍ أيضاً لتحقيق حلول طويلة الأجل.
    El proyecto de ley también trata de la protección y ayuda a las víctimas de la violencia, considerando debidamente la elaboración de soluciones a largo plazo. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    Deben buscarse soluciones a largo plazo para estabilizar los precios del petróleo. UN ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Esta experiencia debería fortalecer nuestra determinación de buscar soluciones a largo plazo que lleven a un mundo sin hambre. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    Por último, en sexto lugar, se deben hallar soluciones a largo plazo para estabilizar el precio de los productos básicos. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    La falta de esa información ha hecho que sea difícil idear soluciones a largo plazo para esta población. UN كما أدى عدم وجود هذه المعلومات إلى جعل وضع حلول طويلة الأمد لهؤلاء السكان أمرا صعبا.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    Estas son soluciones a largo plazo porque las industrias rurales no agrícolas sólo pueden alcanzar una escala considerable gradualmente, debido a los largos períodos de gestación de las inversiones complementarias que suponen la infraestructura física, los recursos humanos y la capacidad institucional; además, el crecimiento demográfico sólo puede reducirse de manera gradual. UN وتمثل هذه التدابير حلولا طويلة اﻷجل، ﻷن الصناعات الريفية غير الزراعية لا يمكن أن تبلغ قدرا ملموسا من اﻷهمية إلا بالتدريج نظرا لطول فترات النضج اللازمة للاستثمارات التكميلية في الهياكل اﻷساسية العمرانية والموارد البشرية والقدرات المؤسسية؛ كما لا يمكن تخفيض سرعة النمو السكاني إلا بالتدريج.
    Al tomar medidas inmediatas para enfrentar las crisis humanitarias, también deben contemplarse soluciones a largo plazo. UN وبينما نحن بحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية للتغلب على تهديدات الأزمات الإنسانية، فإن الحلول طويلة الأجل ضرورية.
    En la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se confirmó la necesidad de que la comunidad internacional halle soluciones a largo plazo a los problemas. UN لقد أكّد مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حاجة المجتمع الدولي إلى إيجاد حلول أطول مدى للمشاكل.
    Existe la necesidad de arbitrar soluciones a largo plazo que descansen en sistemas y procesos nacionales y en la armonización en el seno de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وهناك حاجة لوضع حلول على المدى الطويل تعتمد على النظم والعمليات الوطنية والمواءمة في داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    En todas las soluciones facilitadas por el Servicio de Gestión de los Recursos se aprovechan las tecnologías estándar de la Secretaría de las Naciones Unidas, como las que sirven de apoyo a Inspira y Umoja, a fin de asegurar la sostenibilidad de las soluciones a largo plazo. UN ولكفالة استدامة هذه الحلول على المدى الطويل، فإنها تعتمد جميعها على التكنولوجيا القياسية المستخدمة في الأمانة العامة للأمم المتحدة كالتكنولوجيا التي تسند نظامي " أوموجا " و " إنسبيرا " .
    Las soluciones a largo plazo requieren la participación de una amplia gama de agentes. UN والحلول الطويلة الأجل تتطلب اشتراك مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more