"soluciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول
        
    • الحلول
        
    • حلولا
        
    • محاليل
        
    • لحلول
        
    • بالحلول
        
    • للحلول
        
    • حلولاً
        
    • بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
        
    • وحلول
        
    • المعني بحلول تكنولوجيا
        
    • الترتيبات المعيشية
        
    En una primera fase pueden utilizarse las soluciones de comercio electrónico disponibles en el mercado. UN ففي المرحلة الأولى، ينبغي اللجوء إلى حلول التجارة الإلكترونية الجاهزة واستخدامها حيثما أمكن.
    HP señaló que tenía la intención de instalar soluciones de OSS en algunas de las escuelas que se le habían asignado. UN وأعلنت شركة هيوليت باكارد عزمها على تنفيذ حلول قائمة على برمجيات المصدر المفتوح في بعض المدارس المسندة إليها.
    Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    - ¿En qué circunstancias se debería considerar la integración local como parte integrante del conjunto de soluciones de los problemas de refugiados? UN ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟
    Por ello, no sólo eran más peligrosos sino también más difíciles de manejar y hacían inviables las soluciones de conciliación. UN ولا يؤدي هذا إلى زيادة خطورتها فحسب ولكن أيضاً إلى زيادة صعوبة معالجتها، وهي تتحدى الحلول الملائمة.
    La finalidad del proyecto es aplicar soluciones de colaboración intersectorial en siete ciudades y crear las bases para su ulterior ampliación. UN ويهدف المشروع إلى تنفيذ حلول في إطار الشراكة المتعددة القطاعات في سبع مدن وبناء قاعدة لتوسيع نطاق المشروع.
    Ello entrañará principalmente la preparación de soluciones de diseño, estimaciones de costos detalladas y recomendaciones. UN وسينطوي هذا الأمر أساسا على إعداد حلول تصميمية وتقديرات مفصلة للتكاليف وإصدار توصيات.
    ii) Mayor número de soluciones de tecnología de la información aplicadas para apoyar la seguridad de la información relacionada con Umoja UN ' 2` زيادة في عدد حلول التكنولوجيا التي يتم تنفيذها لدعم أمن المعلومات في ما يتصل بنظام أوموجا
    Estos eran los mecanismos a través de los cuales se lograrían soluciones de compromiso. UN وتمثل هذه الضوابط اﻷشكال التي يمكن من خلالها التماس حلول توفيقية.
    Dicha participación es esencial para encontrar soluciones de mercado para los problemas de la conversión. UN ولهذه المشاركة أهميتها الحيوية في ايجاد حلول ذات وجهة سوقية لمشاكل التحويل.
    Consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. UN ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية.
    Es así que, por ejemplo, se encontraron soluciones de avenencia a muchas cuestiones importantes, como las relativas a la toma de decisiones y el funcionamiento de las empresas. UN فعلى سبيل المثــال، تم إيجاد حلول توفيقية لعدة مسائل هامــة، كتلك المتصلــة بصنع القـــرارات وأداء المشاريع.
    Los Estados Miembros y la Secretaría deberían demostrar una mayor comprensión y, pese a los límites impuestos por la diferencia de principios, lograr soluciones de avenencia. UN التفهم والمضي قدما في البحث عن حلول وسط برغم ضيق هامش الحركة الناشئ عن الفروق المبدئية.
    El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    Quiero subrayar que a este respecto no pueden aceptarse soluciones de avenencia política. UN وأؤكد أنه لا يمكن قبول أي حلول وسط سياسية في هذا الصدد.
    Confiamos en la negociación y no en la presión, apoyamos lo que es justo y equilibrado y no consideramos ninguna fórmula que no trate de tender puentes para la creación de soluciones de consenso. UN إننا نضع ثقتنا في التفاوض لا في ممارســة الضغــط ونؤيد ما هو منصف ومتوازن، ولا ننظــر فــي أي صيغ لا تسعى الى بناء الجســور ﻹيجــاد حلول تحظى بتوافق اﻵراء.
    Las soluciones de avenimiento sobre el programa de trabajo elaboradas por los sucesivos presidentes desde 1999 no han dado resultado. UN إن الحلول الوسط بشأن برنامج العمل الذي وضعه الرؤساء المتعاقبون منذ عام 1999 لم تسفر عن شيء.
    Sería igualmente importante hallar soluciones de menor costo, examinar el concepto de autosuficiencia y fortalecer la cooperación regional con el fin de promover el intercambio. UN كذلك ينبغي التماس الحلول اﻷقل تكلفة، ودراسة مفهوم الاكتفاء الذاتي وتعزيز التعاون الاقليمي بغية تيسير التبادل.
    Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, UN وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة،
    La conversión de las industrias militares para hacer posible su uso con fines pacíficos y productivos es un problema internacional que exige soluciones de carácter internacional. UN وذكر أن تحويل الصناعات العسكرية الى الاستخدامات السلمية المثمرة يشكل بطبيعته مشكلة دولية تتطلب حلولا دولية.
    De lo contrario, los responsables de la reconstrucción deberán utilizar soluciones de limpieza de forma ambientalmente racional, eficiente y segura. UN وإن لم تكن كذلك، يجب على القائمين بإعادة التجديد استخدام محاليل التنظيف بصورة سليمة بيئياً وفعالة وآمنة.
    Todos reconocen la necesidad urgente de encontrar soluciones de efecto rápido. UN وأضاف قائلا إن كل شخص يدرك الحاجة الملحة لحلول ذات آثار سريعة.
    Las llamadas soluciones de avenencia ofrecidas por Libia son inaceptables. UN وإن ما يسمى بالحلول التوفيقية المعروضة من جانب ليبيا ليس مقبولا.
    La misión también dio la oportunidad de demostrar la importancia tecnológica de las soluciones de microsatélites. UN وتتيح البعثة المذكورة فرصة أيضا لايضاح الأهمية التكنولوجية للحلول المستمدة من السواتل الصغرى.
    El Irán y Australia nos han dado una estructura y nos han ofrecido posibles soluciones de cuestiones difíciles. UN وقد أعطتنا ايران واستراليا الهيكل وأتاحتا لنا حلولاً محتملة لبعض القضايا الصعبة.
    Reunión de Expertos sobre soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos UN اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعايير الحدودية والموانئ
    Es un desafío mundial que requiere un enfoque multilateral incluyente, constructivo y transparente, y soluciones de igual índole. UN إنها تحد عالمي يقتضي اتباع نهج وحلول متعددة الأطراف وبناءة وتتسم بالانفتاح والشفافية.
    v) soluciones de alojamiento independiente y tutelado de niños. UN الترتيبات المعيشية المستقلة الخاصة بالأطفال بإشراف جهة مختصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more