"soluciones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حلول سياسية
        
    • الحلول السياسية
        
    • حلولا سياسية
        
    • تسويات سياسية
        
    • حلولاً سياسية
        
    • الحلول السياساتية
        
    • للحلول السياسية
        
    • التسويات السياسية
        
    Si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. UN وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل.
    Al mismo tiempo, creemos que debemos esforzarnos más para encontrar soluciones políticas duraderas de los conflictos y las tensiones existentes. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن بوجوب بذل المزيد من الجهد للتوصل إلى حلول سياسية دائمة للصراعات والتوترات القائمة.
    Dinamarca insta a todas las partes a que busquen soluciones políticas a los problemas del país. UN والدانمرك تحث جميع اﻷطراف على السعي إلى حلول سياسية لمشاكل البلاد.
    Por otra parte, no puede pensarse que las actividades humanitarias sustituyan las soluciones políticas. UN علاوة على ذلك، لا يمكن اعتبار العمل الإنساني بديلا عن الحلول السياسية.
    Tal transferencia socava también los intentos de negociar soluciones políticas a conflictos internos o internacionales. UN ومن شأنه أيضا أن يقوض المحاولات الرامية الى التفاوض على حلول سياسية للنزاعات الداخلية أو الدولية.
    Además, deberían realizarse mayores esfuerzos por buscar soluciones políticas a los conflictos recurriendo con más frecuencia a los instrumentos previstos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وزيادة على ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل البحث عن حلول سياسية للنزاعات باللجوء على نحو متزايد إلى الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, nuestro propósito consiste en promover el diálogo con el fin de alentar a nuestros hermanos y hermanas de Nigeria a hallar soluciones políticas para sus problemas. UN وفي هذا السياق نستهدف النهوض بالحوار، بهدف تشجيع اخوتنا واخواتنا في نيجيريا على إيجاد حلول سياسية لمشكلاتهم.
    Aún queda tiempo para lograr soluciones políticas, aunque es sumamente breve. UN إن ما تبقى من وقت للتوصل إلى حلول سياسية ضيق للغاية، غير أنه لا يزال مع ذلك ثمة وقت.
    Por mi parte, tengo el propósito de seguir promoviendo con energía la búsqueda de soluciones políticas. UN ومن جهتي، فإنني أنوي أن أواصل بكل قوة تشجيع السعي إلى حلول سياسية.
    En este contexto, parece que en algunos casos la comunidad internacional es incapaz de actuar y se esfuerza por colocar a los organismos humanitarios en primer plano, en lugar de buscar soluciones políticas. UN وفي هذا المجـــال، يبدو في بعض اﻷحيـان أن المجتمع الدولي، إذ يجد نفسه عاجزا عن العمل، يدفع بالوكالات اﻹنسانية إلى الصدارة بدلا من السعي إلى تحقيق حلول سياسية.
    Se han encontrado soluciones políticas a una serie de conflictos de larga data. UN فقد تم التوصل إلى حلول سياسية لعدد من الصراعات التي دامت عقودا.
    También en ese caso, el Gobierno se esfuerza sobre todo por aplicar soluciones políticas a largo plazo y acelerar el desarrollo económico. UN وقال إن الحكومة هنا أيضاً تسعى بصفة خاصة ﻹيجاد حلول سياسية طويلة اﻷجل ولتعجيل التنمية الاقتصادية.
    También es reflejo de la necesidad de hallar soluciones políticas a la crisis del desplazamiento y de la falta de soluciones de ese tipo. UN كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول.
    El Níger propugna las soluciones políticas basadas en las negociaciones, la cooperación multilateral y los contactos directos. UN والنيجر يؤيد بقوة إيجاد حلول سياسية بناء على المفاوضات والتعاون المتعددة اﻷطراف والاتصالات المباشرة.
    No obstante, otros conflictos análogos en otras partes del mundo parecen indicar que cuando se buscan y ponen en práctica soluciones políticas existe una mayor posibilidad de conseguir una paz estable. UN ومع ذلك، فإن هناك نزاعات أخرى شبيهة بهذا النزاع في أجزاء أخرى من العالم تشير الى ازدياد إمكانية بلوغ سلم مستقر عند توخي حلول سياسية وبلوغها.
    En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا.
    Sin embargo, a fin de superar las dificultades que son causa fundamental de la mayoría de los desastres ocasionados por el hombre, se requieren soluciones políticas. UN بيد أن الحلول السياسية تضحى لازمة للتغلب على المشكلات الكامنة وراء غالبية الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان.
    Fue un humanista que trató de encontrar diversas soluciones políticas a los problemas de la distribución económica. UN وكان ذا نزعة إنسانية والتمس العديد من الحلول السياسية لمشاكل التوزيع الاقتصادي.
    La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. UN وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك.
    El Comité Especial insta a las partes vinculadas a operaciones de mantenimiento de la paz de larga duración a que hallen soluciones políticas a los conflictos pendientes. UN وتحث اللجنة الخاصة اﻷطراف المشتركة في عمليات طويلة اﻷمد لحفظ السلم على أن تجد حلولا سياسية للمنازعات القائمة.
    Los conflictos actuales en algunas partes de África y del Oriente Medio presentan una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y requieren nuestros esfuerzos colectivos para alcanzar soluciones políticas para estos conflictos. UN وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات.
    33. Señaló también que las crisis requieren, en primer lugar y sobre todo, soluciones políticas que deben combinarse con una acción práctica. UN 34 - وأكد كذلك على أن الأزمات تتطلب أولاً وقبل كل شئ، حلولاً سياسية تحتاج لمزجها بالتدابير العملية.
    52. No existe ningún conjunto universal de soluciones políticas a los problemas experimentados por las industrias incipientes en los países en desarrollo, con inclusión de los menos adelantados. UN 52- لا توجد مجموعة من الحلول السياساتية صالحة لجميع المشاكل التي تواجهها الصناعات الناشئة في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Si bien el ACNUR debe mantener la imparcialidad de sus operaciones, no debe servir como sustituto de las soluciones políticas. UN ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية.
    Debería despolitizarse y, por ende, no debería depender de las soluciones políticas de los conflictos de que se trate. UN وينبغي أن تكون مجردة من الطابع السياسي وبالتالي لا ينبغي أن تعتمد على التسويات السياسية للنزاعات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more