"sombra de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظل
        
    • ظلال
        
    Por el contrario, China ha vivido siempre bajo la sombra de la amenaza nuclear. UN بل على النقيض، ظلت الصين ذاتها تعيش دائما تحت ظل التهديد النووي.
    En 2003, cuando el Presidente Lula habló por primera vez en este Salón, el mundo vivía bajo la sombra de la invasión al Iraq. UN عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق.
    El mundo no vive ya bajo la sombra de la guerra fría. UN إن العالم لم يعد يعيش في ظل الحرب الباردة.
    La sombra de la Muerte el atrapante drama fué el último presentado en el Orpheum cierra solo una noche, pero no antes de ganar cierta celebridad. Open Subtitles ظلال الموت هذه المسرحية الحزينة كانت هى آخر عرض قُدّم على مسرح اورفيم وقد اُغلق بعد ليلة واحدة ولكن اصابها بعض المديح
    Durante mucho tiempo, el régimen totalitario ocultó sus horrores tras la sombra de la Cortina de Hierro. UN وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي.
    El SIDA es la mayor crisis sanitaria de nuestra era, y nuestro compromiso sin precedentes llevará nuevas esperanzas a quienes llevan demasiado tiempo caminando a la sombra de la muerte. UN إن الإيدز هو من أعظم الأزمات الصحية التي يشهدها عصرنا والتزامنا الراسخ سوف يولد أملا جديدا لدى من ساروا لفترة طويلة جدا في ظلال الموت.
    La paz no puede florecer a la sombra de la opresión, la pobreza y el sufrimiento. UN ولا يمكن للسلام أن يزدهر في ظل القمع والفقر والمعاناة.
    Y sin embargo, a la sombra de la tragedia, surge un rayo de esperanza. UN إلا أنه في ظل المأساة، ثمة بصيص أمل ينبعث.
    Nuestra investigación nos ha permitido reconstruir los hechos con exactitud y, además, descubrir una inmensa red de tráfico de materiales preciosos que actúa a la sombra de la guerra, e identificar a los principales responsables. UN إن تحقيقنا ليسمح لنا بإرساء الحقائق على وجه الدقة، بل ويسمح لنا، كذلك، بالكشف عن شبكة ضخمة لتهريب الأحجار الكريمة تعمل في ظل الحرب الدائرة، وبتحديد الجهات الرئيسية المتورطة فيها.
    En este momento la humanidad está viviendo bajo la sombra de la guerra, la destrucción, el terror y la muerte. UN وفي هذا الوقت، تعيش البشرية في ظل الحرب، والدمار، والرعب، والموت.
    Por otra parte, la discriminación y la estigmatización relacionadas con la enfermedad crecen a la sombra de la ignorancia, la intolerancia y el miedo. UN ويتزايد التمييز والوصم المتعلقان بالمرض في ظل الجهل، والتعصب، والخوف.
    Los meses más importantes de nuestra Presidencia transcurrieron a la sombra de la actual profunda crisis financiera y económica, que parece no haber tocado fondo aún. UN لقد انقضت أبرز الشهور خلال فترة رئاستي في ظل شبح الأزمة المالية والاقتصادية العميقة التي يبدو أنها لم تبلغ منتهاها بعد.
    Muchas generaciones en la región han completado sus ciclos de vida a la sombra de la extrema violencia y la total inseguridad. UN وقد أكملت عدة أجيال في المنطقة دوراتها الحياتية في ظل العنف الممعن والغياب التام للأمن.
    comprobó con una simple observación. Él observó que cada vez que se veía la sombra de la Tierra reflejada en la Luna, TED بـملاحظة بسيطة. حيث لاحظ أن كل مرة يرى فيها ظل الأرض على القمر
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad, tal como está constituido actualmente, no es un órgano representativo; por el contrario, sigue bajo la sombra de la segunda guerra mundial. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية.
    Los afganos nunca podrán rescatar plenamente a su país de la sombra de la guerra hasta que desaparezcan esos restos de explosivos de guerra. UN ولن يتسنى للأفغان أن ينتشلوا بلدهم بالكامل من ظلال الحرب إلا بعد إزالة مخلفاتها.
    Salmo 23. La sombra de la Muerte. Open Subtitles المزمور 23 من الأنجيل ظلال الموت
    Te condenarás a vivir en la sombra de la muerte, para la eternidad. Open Subtitles انتى ستلعنى بالمشى فى ظلال الموت الى الابد
    Él me hace reposar en verdes prados, Él me guía hacia aguas frescas aunque camine en el valle, a la sombra de la muerte no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo tu bastón y tu escudo me confortan. Open Subtitles سيرشدني في المراعي الخضراء ويهدي لي المياه العذبة بالرغم من أني سأمشي في ظلال الموت فإني لن أخاف الشر لأنك أنت معي
    Quería saber cómo se sentía estar en La Guerra de las Galaxias manejando a través del valle de la sombra de la muerte. Open Subtitles أردت أن اُجرب كيف يشعر المحاربين الفضائيين و هم يعبرون وادي ظلال الموت
    "Aunque ande en el valle de la sombra de la muerte, no temeré mal alguno, Open Subtitles على الرغم من مروري في وادي ظلال الموت لا خوف ولا شياطين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more