Esos crímenes son de la competencia de un tribunal internacional. | UN | وهذه الجرائم تدخل في نطاق الولاية القضائية لمحكمة دولية. |
No obstante, esa opinión no es correcta, pues las actividades de la Misión en el ámbito de las adquisiciones son de la competencia del Departamento. | UN | غير أن ذلك الرأي ليس صحيحا حيث إن أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة تقع في نطاق اختصاصات الإدارة. |
b) Los Estados tienen la obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | )ب( من واجب الدول ألا تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية لدولة ما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Por otra parte, es motivo de creciente preocupación la intrusión cada vez mayor de los organismos de las Naciones Unidas en ámbitos que son de la competencia de los Estados. | UN | بيد أن إقحام وكالات الأمم المتحدة بشكل متزايد في مجالات تقع ضمن نطاق سلطة الدول أمر يبعث على القلق المتزايد. |
Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
Asimismo, el tratamiento de temas como los derechos humanos y el derecho humanitario son de la competencia única y exclusiva de la Asamblea General. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن النظر في مواضيع مثل حقوق الإنسان والقانون الإنساني يقع في نطاق الاختصاص الفريد والخالص للجمعية العامة. |
ii) Los incumplimientos de contratos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son de la competencia de la Comisión. | UN | `٢` إن اﻹخلال بالعقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Estas cuestiones son de la incumbencia de la Asamblea General, que ya ha expuesto su posición, más recientemente en las resoluciones 47/199 y 48/209. | UN | وهذه المسائل تدخل في نطاق اختصاصات الجمعية العامة، التي أعربت عن موقفها مؤخرا في قراريها ٤٧/١٩٩ و ٤٨/٢٠٩. |
El Presidente dice que las decisiones con respecto a las conferencias de promesas de contribuciones no son de la competencia de la Comisión. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إن المقررات المتعلقة بمؤتمرات إعلان التبرعات لا تدخل في نطاق اختصاصات اللجنة. |
También hace falta la aprobación parlamentaria para los acuerdos que se refieren a asuntos que son de la competencia del Parlamento y para otros acuerdos de más importancia. | UN | ومن الضروري أيضاً الحصول على موافقة البرلمان فيما يتعلق بإبرام اتفاقات في مجالات تدخل في نطاق ممارسة البرلمان لاختصاص اتخاذ القرارات، وكذلك فيما يتعلق بسائر الاتفاقات التي تتسم بأهمية أكبر. |
No obstante, esa opinión no es correcta, pues las actividades de la Misión en el ámbito de las adquisiciones son de la competencia del Departamento. | UN | غير أن ذلك الرأي ليس صحيحا حيث إن أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة تقع في نطاق اختصاصات الإدارة. |
En la enmienda propuesta por Egipto se hace referencia a asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | ويشير التعديل المقترح من قِبل مصر إلى أمور تقع في نطاق اختصاص الدولة. |
Se prevé que en 1999 se efectúe la exhumación de por lo menos siete fosas comunes con miras a reunir pruebas forenses relacionadas con la comisión de crímenes que son de la competencia del Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
b) Los Estados tienen la obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | )ب( من واجب الدول عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية لدولة ما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Bajo el epígrafe " El principio relativo a la obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta " , en la Declaración se establece lo siguiente: | UN | وتحت عنوان " المبدأ الخاص بواجب عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية لدولة ما وفقا للميثاق " ، جاء ما يلي: |
16. La declaración reafirma como tercer principio el relativo a " la obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta " . | UN | ١٦- ويشير اﻹعلان تحت المبدأ الثالث إلى " المبدأ الخاص بواجب عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية لدولة ما وفقا للميثاق " . |
Sin embargo, las condiciones que rigen la permanencia de los extranjeros son de la competencia exclusiva del Estado de residencia. | UN | إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها. |
Tras la supresión de la Oficina Pública de Denuncias, el Ministerio del Interior será la oficina estatal encargada de investigar las denuncias de los ciudadanos que no son de la esfera de competencia de las instituciones independientes. | UN | وعقب إلغاء مكتب الشكاوي العامة، أصبحت وزارة الداخلية بمثابة المكتب الحكومي الذي ينظر في الشكاوي العامة التي لا تقع ضمن نطاق ولايات المؤسسات المستقلة. |
La Comisión es plenamente consciente de que algunos de los temas mencionados son de la competencia de otros órganos; se hace referencia a ellos para ilustrar el ámbito del derecho internacional. | UN | وتدرك اللجنة تماما حقيقة أن بعض المواضيع المذكورة تندرج في نطاق أنشطة هيئات أخرى ويشار الى هذه المواضيع ﻷغراض توضيح نطاق القانون الدولي. |
65. Según la Corte Interamericana de Derechos Humanos, a pesar de que la concesión de la nacionalidad y su reglamentación son de la competencia del Estado, este principio queda limitado por los requisitos de protección de los derechos humanos que impone el derecho internacionalEnmiendas propuestas a las disposiciones de la Constitución Política de Costa Rica relativas a la naturalización (1984), ILR, vol. 79, pág. 284. | UN | ٦٥ - وترى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنه إذا كان منح الجنسية وتنظيمها يقع في نطاق ولاية الدولة فإن هذا المبدأ تقيده الشروط التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق اﻹنسان)٧٩(. |
son de la competencia del poder federal el seguro de enfermedad y de invalidez en el ámbito de la política sanitaria, así como ciertas cuestiones de derecho civil, de derecho penal y de organización judicial en el sector de la juventud. | UN | ومن بين هذه المجالات التأمين على المرض والعجز الذي يدخل في نطاق السياسة الصحية، وبعض المسائل المتعلقة بالقانون المدني والقانون الجنائي وتنظيم القضاء المختص بالشباب. |
son de la tierra del hombre blanco y no lo son. | Open Subtitles | إنهم من أرض الرجل الأبيض ، لكنهم لا ينتمون لهم |
:: Párrafos 27, 44 y 53: Siria afirma que la presencia palestina en el Líbano se rige por los acuerdos libaneses-palestinos, que no son de la incumbencia de Siria. | UN | الفقرات 27 - 44 - 53: تبين سورية أن التواجد الفلسطيني في لبنان تنظمه اتفاقات لبنانية فلسطينية لا علاقة لسورية بها. |
Esa información no sólo es estrictamente confidencial sino que no guarda relación con la determinación de los elementos de los delitos que son de la competencia de los dos tribunales internacionales. | UN | فهذه المعلومات ليست فقط سرية، لكنها أيضا غير ذات صلة بإثبات اﻷدلة على أي من الجرائم التي تقع داخل نطاق ولايتي المحكمتين الدوليتين. |
b) Si una mayoría de los magistrados son de la opinión de que la denuncia está bien fundada, pero no justifica la remoción del magistrado interesado, el Presidente o el magistrado receptor adoptará las medidas correctivas que considere apropiadas; | UN | (ب) إذا رأى أغلبية القضاة أن التظلم يستند إلى أسس قوية ورأوا رغم ذلك أن ليس لتنحية القاضي المعني ما يبررها، فينبغي أن يتخذ الرئيس أو القاضي المتسلم الإجراءات التصحيحية على النحو الذي يراه مناسبا؛ |
La investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores de esos delitos no son de la jurisdicción nacional. | UN | لذا، فإن التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم لا يقعان في نطاق الولاية الوطنية. |